послужить русский

Примеры послужить по-испански в примерах

Как перевести на испанский послужить?

Субтитры из фильмов

Я решил. Я много лет хорошо служил. Время снова послужить!
Estaba usando una armadura oxidada, así que me deshice de ella.
Ты из разряда анархистов, но ты можешь еще послужить.
Eres un tipo anarquista, pero todavía puedes ser aprovechado.
Он осознал, что успешная война против Дании Могла бы послужить той же цели, что и крымская война Кавура. Подразумевая, что это могло бы обозначить будущее лидерство. и, в то же самое время, поднять престиж Пруссии.
Vio que un éxito contra Dinamarca en 1864 serviría igual que la entrada de Italia en la guerra de Crimea, habría la seguridad de seguir manejando las operaciones y se lograría aumentar el prestigio del gobierno prusiano.
Вы можете послужить в качестве человеческой жертвы.
Podría servir como sacrificio humano, por ejemplo.
Немногим выпадала честь в полной мере послужить могущественному Демносу.
Pocos tienen el honor de servir al poderoso Demnos totalmente.
Они могут послужить причиной страданий, болезни и даже смерти. Разумеется тем, кто попытается задеть их.
Ellas pueden causar sufrimiento, enfermedad e incluso la muerte. de aquellos que, por cualquier razon, las han ofendido.
В подходящих условиях они могут послужить источником жизни.
En mundos adecuados, podrían originar vida.
Решить должен ты, как им лучше послужить.
Decidir debes la mejor manera de ayudarlos.
Вы, мистер Нэвилл, должны, как мы надеемся, послужить делу примирения.
Vos debéi ser el instrumento de una anhelada reconciliación.
Разумеется, все мы, принимаем непосредственное участие в том что даже эта небольшое проявление доброй воли между Королевой и Америкой должно послужить. Нас всех охватывает гордость, что Королева избрала именно наш город.
Por supuesto, a todos nos interesa ver que esta porción de la gira de la reina por nuestro país sea completada exitosamente y podemos estar orgullosos de que la reina haya elegido esta ciudad.
Он заметил, что Ваши теории, соответствующим образом переформулированные...могут послужить новой защитой нашей церкви.
Ha hecho ver que sus teorías, si formuladas de otra forma podrían servir como una nueva defensa de la Iglesia.
Это должно было послужить доказательством.
Y espera que eso remache el asunto.
Что касается этого, сэр, я подумал, что в качестве отдыха. может послужить день, проведенный на скачках. Это поможет вам избежать общества его преподобия Хеммингуэя и его сестры.
En cuanto a eso, señor, se me ocurrió que un día en el hipódromo mañana podría proporcionar un descanso agradable y servir como medio de evitar al Reverendo Hemmingway y a su hermana.
Если я сейчас начну гравитационные излучения, это может послужить приманкой, маяком.
Si emito el rayo de gravitones ahora, puede servir de cebo.

Из журналистики

Меры, которые азиатские правительства предприняли, чтобы восстановить свой финансовый сектор во время азиатского кризиса десять лет назад, могут послужить примером спасательных мер для США и Европы.
Las medidas que los gobiernos asiáticos adoptaron para reparar sus sectores financieros durante la crisis asiática de hace diez años podrían brindar un patrón para los planes de rescate estadounidense y europeo.
В то же самое время не существует никаких свидетельств о пользе телевидения, которые могли бы послужить противовесом его негативному воздействию.
Además, no hay pruebas de beneficios que contrarresten esos efectos negativos.
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга.
De manera similar, la renovada y bienvenida determinación de África de combatir el hambre debería ser un testimonio vivo del legado de Borlaug.
Война в Грузии, случившаяся прошлым летом, и постоянные попытки Кремля дестабилизировать прозападное правительство Украины могут послужить Лукашенко предупреждением о том, что он может ожидать в том случае, если он будет действовать неосмотрительно.
La guerra del pasado verano (boreal) en Georgia, y los esfuerzos habituales del Kremlin por desestabilizar al gobierno prodemocrático de Ucrania, sirven como advertencias de lo que Lukashenko puede esperar si actúa precipitadamente.
Это стихийное бедствие должно послужить страшным напоминанием о том, что происходит, когда правительство оказывается неспособным защитить своих людей, и совершенно необходимо, чтобы американцы потребовали наказания виновных.
Este desastre es un escalofriante recordatorio de lo que ocurre cuando el gobierno deja de proteger a sus ciudadanos, y es imperativo que los estadounidenses exijan responsabilidades.
Олимпийские игры должны послужить рекламой для этой альтернативной модели.
Los Juegos Olímpicos están destinados a promover dicho modelo substitutivo.
Страны должны вступать в партнерские отношения со своими близкими по духу соседями - модель, иллюстрацией которой могут послужить новые совместные испано-итальянские десантные войска.
Las naciones deben crear asociaciones transnacionales con los aliados que tengan concepciones afines, modelo ejemplificado por la nueva Fuerza Anfibia Hispanoitaliana.
Одна ошибка уже налицо: мечта нео-консерваторов создать военного союзника, который мог бы послужить долгосрочной базой для американских войск в кампании трансформации и демократизации Ближнего Востока.
Un fracaso está ya claro: el del sueño de los neoconservadores de crear un aliado militar que pudiera servir como base a largo plazo para las tropas en la campaña encaminada a transformar y democratizar el Oriente Medio.
Бюджетные проблемы могут быть решены посредством выпуска общеевропейских гарантированных облигаций, которые могут послужить в качестве временной меры на период чрезвычайной финансовой ситуации.
Para abordar el problema presupuestario, se podrían emitir bonos europeos con una garantía general, medida que podría ser temporal y limitada a la emergencia financiera.
Моделью для ЕСБ может послужить Совет безопасности ООН, позволяющий согласованные или совместные действия на основе соглашения между странами - членами.
Un modelo idóneo para este CSE podría ser el del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas, que permite la acción concertada o conjunta en el caso de que exista acuerdo entre sus miembros.
Но поскольку Великобритания остаётся равнодушной к европейской интеграции, этот триумвират никогда не сможет послужить мотором, движущим Европу вперёд.
Pero, como Gran Bretaña sigue teniendo una actitud tibia respecto de la integración europea, el trío nunca podrá servir de motor para hacer avanzar a Europa.
Япония может послужить неплохим примером того, в чём заключается настоящий риск, поскольку эта страна страдала от дефляции, или находилась на её грани, в течение 14 лет.
El Japón brinda enseñanzas oportunas sobre en qué radican los verdaderos riesgos, pues lleva catorce años padeciendo deflación o cuasi deflación.
Но это может послужить источником силы для Олланда, который, как новый лидер, не имеющий внешнеполитического опыта, будет должен доказать свои возможности действиями.
Esto podría ser una fuente de fortaleza para Hollande, que como nuevo líder sin experiencia en política exterior tendrá que demostrar su capacidad mediante la acción.
Также она может послужить экономическим плацдармом для еще двух миллиардов человек для осуществления своих ожиданий в грядущих десятилетиях.
También puede ofrecer un trampolín económico para que otros dos mil millones de personas puedan concretar sus aspiraciones en las próximas décadas.

Возможно, вы искали...