послужить русский

Перевод послужить по-французски

Как перевести на французский послужить?

послужить русский » французский

servir

Примеры послужить по-французски в примерах

Как перевести на французский послужить?

Простые фразы

Я хочу послужить своей стране.
Je veux servir mon pays.

Субтитры из фильмов

Что могло послужить этому причиной?
Et quelle en serait la raison? - Elle est simple.
В своем роде она может послужить вторым фронтом, а мне пора польстить майору Штрассе.
Qui sait?
Такая поездка может послужить. хорошей маскировкой для вас.
Un moyen de transport aussi improbable pour vous vaut bien mieux qu'un déguisement.
Это еще один способ послужить семье моего хозяина.
C'est encore une façon de servir la famille de mon Maître.
Для меня возможность послужить вам - великая радость.
Je vous suivrai de bon gré.
Мы собираемся послужить замку в Осаке.
Nous allons agir pour sauver ce château.
Я намереваюсь послужить замку Осаки.
Je veux être utile au château d'Ôsaka.
И я решил, что хочу честно послужить замку Осаки.
À vrai dire, je veux défendre le château.
Время снова послужить!
Je l'ai ôtée et je me sens mieux.
Ты из разряда анархистов, но ты можешь еще послужить.
Tu es du genre anarchiste mais tu peux encore servir.
Он осознал, что успешная война против Дании Могла бы послужить той же цели, что и крымская война Кавура.
Il réalise qu'une victoire contre le Danemark en 1864 aura le même effet que l'entrée en guerre de l'Italie contre la Crimée.
Вы можете послужить в качестве человеческой жертвы.
Vous pourriez servir de sacrifice humain.
Они могут послужить причиной страданий, болезни и даже смерти. Разумеется тем, кто попытается задеть их.
Elles peuvent causer la souffrance, la maladie et même la mort. de ceux qui, pour une raison quelquonque, les ont offensés.
В подходящих условиях они могут послужить источником жизни.
En milieu favorable, elles peuvent mener à la vie.

Из журналистики

Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга.
De la même manière, la nouvelle détermination encourageante de l'Afrique à lutter contre la famine devait servir de testament vivant à Borlaug.
Это стихийное бедствие должно послужить страшным напоминанием о том, что происходит, когда правительство оказывается неспособным защитить своих людей, и совершенно необходимо, чтобы американцы потребовали наказания виновных.
Ce désastre est un rappel effroyable de ce qui arrive lorsqu'un gouvernement échoue à protéger ses citoyens, et il est impératif que les Américains demandent des comptes.
Страны должны вступать в партнерские отношения со своими близкими по духу соседями - модель, иллюстрацией которой могут послужить новые совместные испано-итальянские десантные войска.
Les nations devraient forger des partenariats internationaux avec des alliés partageant leurs points de vue, un modèle illustré par la nouvelle force amphibie conjointe italiano-espagnole.
В этом смысле глобальные действия, направленные на решение проблемы СПИДа - стимулированный президентом США чрезвычайный план по борьбе со СПИДом и Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией - могут послужить в качестве полезной модели.
A cet égard, la riposte mondiale à la pandémie du Sida - stimulée par le Plan d'urgence du Président pour la Lutte contre le Sida (PEPFAR) et le Fonds mondial de lutte contre la sida, la tuberculose et le paludisme - pourrait servir de modèle.
Моделью для ЕСБ может послужить Совет безопасности ООН, позволяющий согласованные или совместные действия на основе соглашения между странами - членами.
Le CES pourrait prendre modèle sur le Conseil de sécurité de l'ONU qui autorise les actions concertées ou communes lorsque ses membres tombent d'accord.
Но поскольку Великобритания остаётся равнодушной к европейской интеграции, этот триумвират никогда не сможет послужить мотором, движущим Европу вперёд.
Mais étant donné que l'Angleterre se montre peu favorable à l'intégration européenne, le trio ne pourra jamais servir de moteur au progrès européen.
Япония может послужить неплохим примером того, в чём заключается настоящий риск, поскольку эта страна страдала от дефляции, или находилась на её грани, в течение 14 лет.
Pour savoir où se situent les véritables risques, il y a de bonnes leçons à tirer de l'expérience du Japon puisque ce pays souffre de déflation ou de quasi déflation depuis 14 ans.
Также она может послужить экономическим плацдармом для еще двух миллиардов человек для осуществления своих ожиданий в грядущих десятилетиях.
Elle pourrait également être le tremplin économique pour que deux autres milliards réalisent leurs aspirations dans les décennies à venir.
Только такое понимание может послужить началом для основы, необходимой для политического решения, которое может прекратить как осаду Газы, так и оккупацию палестинской земли.
Seul un tel accord permettrait un travail de terrain en vue d'une solution politique qui mettrait fin de manière permanente au siège de Gaza et à l'occupation des terres palestiniennes.
Впечатляющие экономическая и политическая реформы - это важные цели, но они никогда не могут послужить заменой серьезной попытки сохранения укоренившегося российского экспансионизма.
Il est indispensable d'encourager les réformes économiques et politiques, mais aussi de s'employer à contenir l'expansionnisme profondément enraciné de la Russie.
Этот юбилей мог бы послужить достаточной причиной для жарких дебатов по поводу успехов и неудач объединенной Германии и дать возможность предложить свое видение Германии и Европы на следующие 20 лет.
Cet anniversaire aurait dû donner de bonnes raisons à un débat animé sur les succès et les échecs de la réunification allemande, offrant une vision de l'Allemagne et de l'Europe pour les vingt ans à venir.
Выход Греции может послужить предупреждением для таких стран, как Испания, Италия и Франция, где в данный момент антиевропейские партии и противники истеблишмента находятся на подъеме.
Une sortie de la Grèce pourrait servir d'avertissement à des pays comme l'Espagne, l'Italie et la France, où de forts partis anti-européens ou anti-établishement sont en hausse.
Мы можем также реабилитировать представителей технической элиты, служивших Саддаму, чтобы они тоже получили шанс послужить своей стране.
Nous pouvons également réhabiliter les technocrates qui servirent sous Saddam, de sorte qu'ils aient également une chance de servir leur pays.
Для сегодняшнего арабского мира шахматная доска могла бы послужить лучшей метафорой - удаление даже пешки неизбежно меняет отношения между всеми другими частями.
Pour le monde arabe aujourd'hui, une meilleure métaphore pourrait être celle de l'échiquier, dont le retrait de ne serait-ce qu'un pion modifie inévitablement les relations entre toutes les autres pièces.

Возможно, вы искали...