послужить русский

Перевод послужить по-итальянски

Как перевести на итальянский послужить?

послужить русский » итальянский

servire essere

Примеры послужить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский послужить?

Субтитры из фильмов

Причиной мог послужить алмаз мистера Джакета.
Il diamante di Mister Jack sarebbe il motivo.
Что могло послужить этому причиной?
E questo che importanza ha?
В своем роде она может послужить вторым фронтом, а мне пора польстить майору Штрассе.
Per fiaccare i tedeschi sarebbe meglio lei di un secondo fronte. Debbo andare a fare un po' di corte a Strasser.
Пожалуйста, не переживайте. Это еще один способ послужить семье моего хозяина.
E' solo un altro modo per servire la famiglia del mio padrone.
Для меня возможность послужить вам - великая радость.
E' stato un piacere potermi prendere cura di voi.
Ты из разряда анархистов, но ты можешь еще послужить.
Tu sei un tipo anarchico, ma puoi ancora essere utile.
Они могут послужить причиной страданий, болезни и даже смерти. Разумеется тем, кто попытается задеть их.
Tramite il dolore, la malattia, e la morte. di coloro che, per qualsiasi ragione, le hanno offese.
Решить должен ты, как им лучше послужить.
Decidere tu devi come meglio puoi aiutarli.
Вы, мистер Нэвилл, должны, как мы надеемся, послужить делу примирения.
Voi dovrete essere lo strumento di una auspicabile riconciliazione.
Разумеется, все мы, принимаем непосредственное участие в том что даже эта небольшое проявление доброй воли между Королевой и Америкой должно послужить.
Ovviamente, è importante per tutti che questa parte del viaggio americano della regina si svolga con assoluta sicurezza.
Если я сейчас начну гравитационные излучения, это может послужить приманкой, маяком.
Se inviassi un raggio di gravitoni, forse potrebbe servire da richiamo.
У него ожоги второй и третьей степени практически по всему телу, но я не думаю, что они могли послужить причиной его смерти.
Ha ustioni su tutto il corpo, ma non credo siano la causa del decesso.
Те, у кого водятся деньжата, выбрасывают вещи, которые ещё прекрасно могут послужить!
La gente butta via roba nuova.
Я не знаю, Дейта. Здесь нет ничего, что могло бы послужить причиной любого отклонения в поведении.
Nulla indica la causa dell' anomalia nel tuo comportamento.

Из журналистики

В этом смысле глобальные действия, направленные на решение проблемы СПИДа - стимулированный президентом США чрезвычайный план по борьбе со СПИДом и Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией - могут послужить в качестве полезной модели.
In questo senso la risposta globale contro l'AIDS sostenuta dal Piano di emergenza del Presidente degli Stati Uniti contro l'AIDS e dal Fondo globale contro l'AIDS, la tubercolosi e la malaria potrebbe diventare un ottimo modello.
Однако в обоих случаях более совершенное страхование могло бы, тем не менее, послужить в качестве четкого ориентира в выборе нужных политик.
In entrambi i casi, ad ogni modo, l'ideale di un'assicurazione perfetta può servire da punto di riferimento nella scelta delle politiche da seguire.
Конечным выигрышем является технология по производству чистой энергии, которая находится в пределах досягаемости и может послужить основой для безопасной, надежной и устойчивой энергетики будущего.
Il premio finale è una tecnologia di energia pulita che è a portata di mano e che potrebbe garantire la base per un futuro energetico sicuro e sostenibile.
Эти усилия могут послужить прототипом для помощи другим странам, таким как Гайана, где сегодняшняя схема сохранения леса не работает так хорошо.
Questi sforzi possono servire come prototipo per l'aiuto ad altri paesi come la Guyana, dove l'attuale schema di preservazione delle foreste non sembra funzionare al meglio.
Многие выпускники вузов также много теряют, поскольку им сложнее найти работу, которая наилучшим образом может повысить их квалификацию и тем самым послужить на пользу их долгосрочной продуктивности и заработкам.
Inoltre, anche molti giovani laureati vengono penalizzati, poiché hanno difficoltà a trovare un lavoro che valorizzi le loro competenze e, quindi, ad aumentare la loro produttività e i loro guadagni a lungo termine.
Однако это должно послужить дополнительным стимулом для государств-членов еврозоны согласиться на создание подлинно общего органа разрешения проблем с достаточным финансированием, чтобы упорядоченно разрешать проблемы даже крупных банков.
Tuttavia, ciò dovrebbe fungere da ulteriore incentivo per gli Stati membri della zona euro a deliberare la creazione di una vera e propria autorità di risoluzione europea, dotata di fondi sufficienti a liquidare anche le grandi banche in modo strutturato.
Искусственное сердце, например, может послужить причиной формирования сгустков крови, когда та попадает на его поверхность - поясной материал - а эти сгустки в свою очередь могут послужить причиной инсульта и смерти.
Nel caso dei cuori artificiali, ad esempio, c'era il rischio che il contatto del sangue con il materiale desse luogo a dei coaguli, che potevano provocare ictus o addirittura la morte.
Искусственное сердце, например, может послужить причиной формирования сгустков крови, когда та попадает на его поверхность - поясной материал - а эти сгустки в свою очередь могут послужить причиной инсульта и смерти.
Nel caso dei cuori artificiali, ad esempio, c'era il rischio che il contatto del sangue con il materiale desse luogo a dei coaguli, che potevano provocare ictus o addirittura la morte.
В последние годы появилась надежда, что Турция могла бы послужить моделью успешной экономики и хорошо функционирующей демократии; но недавние события вызвали сомнения.
Negli ultimi anni la speranza era quella che la Turchia potesse aiutare fungendo da modello di economia di successo e democrazia ben funzionante; ma gli eventi recenti hanno sollevato dei dubbi.
Гуманитарная помощь необходима, и Турция щедро ее предоставляет такими способами, которые могут послужить примером для Западных стран.
Gli aiuti umanitari sono necessari, e la Turchia ne sta fornendo con generosità, in un modo che dovrebbe servire da esempio per i Paesi occidentali.

Возможно, вы искали...