приспосабливаться русский

Перевод приспосабливаться по-английски

Как перевести на английский приспосабливаться?

Примеры приспосабливаться по-английски в примерах

Как перевести на английский приспосабливаться?

Простые фразы

Мы должны приспосабливаться к суровым реалиям сегодняшнего дня.
We must adapt to today's harsh realities.

Субтитры из фильмов

Разумеется, были вещи, к которым пришлось позже приспосабливаться.
I assure you I wasn't just blinded by all the brass. - Oh, that's not what I. - Of course, there.
Чтобы дать удовлетворение в тех зловонных канализациях не жаль обижать бедную девушку которая начинает приспосабливаться к этой атмосфере.
You can't move that girl. She just has gotten used to it. You are right.
Надо приспосабливаться к нашей солнечной системе.
We must get by in our solar system.
Я, человек с высшим образованием, должен таиться, приспосабливаться, выкручиваться!
Me, a person with higher education, has to sneak around, adapt and wriggle!
С прошествием лет ты учишься приспосабливаться к обстоятельствам и людям. И однажды понимаешь, что иного пути нет.
You know, you begin to go one way and keep on going that way pretty soon, there's no other way.
Некоторым труднее приспосабливаться.
Some find it harder to adapt than others.
Им нужно приспосабливаться, торговать, объединяться.
They need to specialise, trade, federate.
Я знаю, что он может приспосабливаться и способен выполнять не только инструкции.
I know that it is adaptable and able to carry out your instructions.
Это показывает, что организмы могут приспосабливаться к любой окружающей среде, даже к такой, с высокой концентрацией радиа.
It shows that organisms can adapt to any kind of environment, even one like this with a high radiation concentra.
Когда нет выбора, нужно приспосабливаться к новым условиям.
One has to make a new life here, you have no choice.
Невероятно, насколько человек способен приспосабливаться под давлением обстоятельств.
It's remarkable how adaptable one becomes under the pressures of necessity.
Другие экземпляры не умеют так приспосабливаться.
No other specimen has shown your adaptability.
Будем приспосабливаться друг к другу.
We'll follow each other.
Теперь, вместо того, чтобы приспосабливаться к своему параличу, он начнет думать об этом Вашем чудесном исцелении.
Now instead of dealing with his paralysis, he's going to be thinking about this miracle cure of yours.

Из журналистики

С этой целью США должны продемонстрировать лидерские качества и умение приспосабливаться.
To this end, the US must show leadership and adaptability.
Более прозаично, лидеры с контекстным интеллектом, подобно серферам, обладают способностью оценивать и приспосабливаться к новым волнам и успешно ездить верхом на них.
More prosaically, leaders with contextual intelligence, like surfers, have the ability to judge and adjust to new waves and ride them successfully.
Глобализация ускоряет темпы экономических и социальных изменений в развивающихся странах, что означает, что новые учреждения должны начинать приспосабливаться еще до того, как они полностью укоренились.
Globalization accelerates the pace of economic and social change in developing countries, which means that new institutions must adapt even before they fully take root.
Например, фундаментальная проблема состоит в том, что природа глобальной торговли постоянно эволюционирует, а существующие соглашения только ограничивают способность приспосабливаться.
For example, a fundamental problem is that the nature of global trade is constantly evolving, and existing agreements have only limited capacity to adapt.
Находясь в демократической стране, мусульмане начинают приспосабливаться.
When Muslims find themselves living in democracies, they adjust.
Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям.
Instead, the political system (and the media) must adapt to the new reality.
Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy?
Возврата к моноэтническому прошлому не может быть, поэтому успешным обществам придется приспосабливаться к разнообразию.
There can be no return to a monoethnic past, so successful societies will need to adapt to diversity.
В мире экономистов, мораль не должна стремиться управлять технологиями, но она должна приспосабливаться к ее требованиям.
In the economists' world, morality should not seek to control technology, but should adapt to its demands.
Во-первых, как и при ранее существовавших системах, приспосабливаться к этому стандарту вынуждены страны, имеющие дефицит.
First, as with all systems that preceded it, it puts the burden of adjustment on deficit countries, not on surplus countries.
Все должны приспосабливаться, и фондовые биржи - не исключение.
All must adapt, and stock exchanges are no exception.
Выборные должностные лица всегда должны приспосабливаться, в разной степени, чтобы оправдывать ожидания тех, благодаря кому они оказались у власти.
Elected officials everywhere must adjust, to varying degrees, to fulfill the expectations of those who put them in office.
Но мы начинаем приспосабливаться.
But we have begun to adapt.
Глобализация как процесс мирового масштаба не определяет национальную политику, и государствам и обществам придется к этому приспосабливаться.
Globalization as a world-encompassing process is largely beyond the determination of national politics, and societies and nations must adapt.

Возможно, вы искали...