проявить русский

Перевод проявить по-английски

Как перевести на английский проявить?

проявить русский » английский

develop visualize show reveal present manifest express exhibit display communicate

Примеры проявить по-английски в примерах

Как перевести на английский проявить?

Простые фразы

Вам нужно проявить терпение касательно вашего выздоровления.
You have to be patient about your recovery.
Где я могу проявить эти снимки?
Where can I develop these photos?
Я вовсе не хотел проявить неуважение.
I didn't mean any disrespect.
Когда ситуация требует от меня проявить способности, я оказываюсь по-настоящему на высоте.
I'm at my best when I'm challenged.
Тебе надо было проявить немного больше терпения.
You should've been a little more patient.
Старайся проявить изобретательность.
Try to be creative.

Субтитры из фильмов

И нам не нужно обсуждать это, но если кто-то хочет проявить преданность поступить правильно и взять на себя ответственность, мы все сможем двинуться дальше.
And we don't need to talk about who did it, but if somebody wants to be loyal and to do the right thing and take responsibility, then we can all move on.
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
If I could beg you to put a good face upon the matter. A-Assume a cheerfulness you may not feel.
Вы ни разу не дали мальчику шанс проявить себя!
You've never given him a chance.
Ты не мог бы проявить хоть немного уважения к начальству?
Show a little more respect to your superiors.
Я всегда любил вас, но вы не давали мне шанса проявить свою любовь.
I've always loved you, but you've never given me a chance to show it.
Кузнец же Юсуп, осмелился проявить неблагодарность.
Blacksmith Yusuf, dared to show ingratitude.
О, дайте проявить нам милосердье!
Oh, let us yet be merciful.
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
He's a traitor who must punished subject to the military law of the Reich.
Вы заставляете любого мужчину проявить любопытство.
You're gonna make every guy you meet a little bit curious.
Теперь нам надо проявить солидарность с Готфридом.
We have to be there for Gotfred.
Мы должны проявить солидарность.
We have to stick together.
А если все подходящие девицы моего королевства. случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них?
If all the eligible maidens in my kingdom just happened to be there, why, he's bound to show interest in one of them, isn't he?
И проявить дружелюбие.
And some gesture of friendliness.
Хотите проявить ко мне милосердие?
Am I your charity case now?

Из журналистики

Чтобы Латинская Америка могла стать стратегическим партнером для ЕС и более привлекательным рынком для европейских компаний, европейские институты должны проявить большее понимание нужд региона.
If Latin America is to become a strategic partner for the EU and a more attractive market for European companies, European institutions must become more open to the region's needs.
У Запада есть все основания проявить щедрость в отношении афганской сельской бедноты.
The West has a big incentive to be generous to Afghanistan's rural poor.
Каждый из них может выступить с инициативами, способными изменить правила игры, если, конечно, они смогут проявить необходимую государственную мудрость.
Each of them could pursue game-changing initiatives if only they could summon the necessary statesmanship.
В день своей кончины компартии Польши удалость в последний раз проявить своенравие, заключительный и невольный акт полного самоуничижения.
On their dying day, Poland's communists managed one last perversity, a final and unwitting act of utter self-humiliation.
Поэтому весь мир должен проявить здравый смысл и не выносить вопрос Китая на обсуждение в рамках ВТО за каждое незначительное нарушение.
Cooler heads must prevail around the world so that China is not taken to WTO dispute mechanisms for each and every insignificant infraction.
Коротко говоря, каждый должен проявить политическую зрелость во время интеграции Китая в мировую экономику.
In short, there needs to be political maturity exercised by everyone as China integrates with the world economy.
В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены.
On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story: alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French.
К счастью, у Европы есть инструменты, позволяющие справиться с этим кризисом, при условии, что она сможет проявить мудрость и политическую волю.
Fortunately, Europe has the means to address this crisis, if it can summon the wisdom and the political will.
Он должна проявить большую изобретательность, чтобы обеспечить настоящую экономическую свободу и конкуренцию, перестать защищать государственные предприятия, а также предоставить большую поддержку Европейскому Центральному Банку.
It should act with greater imagination to unleash more genuine economic freedom and competition, stop championing national enterprises, and start giving the European Central Bank more support.
К 2009 году Госдепартамент США может снова проявить желание начать поиск решения этой проблемы.
By 2009, the US may have a State Department willing to speak up again.
Политики могут либо упереться в нее, либо проявить лидерские качества и сообразительность - и разобрать ее так, чтобы никто не пострадал.
Policymakers can either crash into that wall, or they can show the leadership and vision needed to dismantle it safely.
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение.
The Commission, seeking to project itself as the protector of the Pact, sought to issue a warning.
Оппозиция должна проявить себя как надежная и привлекательная альтернатива режиму Асада, а международные и региональные критики режима должны помогать в этом процессе.
The opposition must build itself as a credible and attractive alternative to the Assad regime, and the regime's international and regional critics must assist in that process.
Как это часто случалось и раньше, теперь, когда экономики всех наших стран находятся в тяжёлом состоянии, у Франции появился повод проявить свой решительное лидерство.
As at so many times before, now - with all of our economies in peril - is a moment for decisive French leadership.

Возможно, вы искали...