проявить русский

Перевод проявить по-французски

Как перевести на французский проявить?

проявить русский » французский

montrer manifester faire preuve de développer révéler marquer indiquer exprimer désigner dire communiquer

Примеры проявить по-французски в примерах

Как перевести на французский проявить?

Субтитры из фильмов

Я всегда любил вас, но вы не давали мне шанса проявить свою любовь.
Depuis le début. Malgré vous.
О, дайте проявить нам милосердье!
Soyons cléments tout de même.
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
Un homme qui exerce la charité.
Вы заставляете любого мужчину проявить любопытство.
C'est vous qui rendez curieux qui vous rencontre.
Ты стараешься проявить терпение?
Tu as décidé d'être patient?
А если все подходящие девицы моего королевства. случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них?
Si toutes les jeunes filles mariables de mon royaume étaient. là par coïncidence, il devrait montrer de l'intérêt pour l'une d'elle, non? Devrait-il?
Я вас подвезу. - Хотите проявить ко мне милосердие?
Tu me prends en pitié?
Ты же хотел поучаствовать в одном проекте. Тебе надо проявить. все свои способности.
Tu sais, cette réunion de développement à laquelle tu dois assister?
Да действительно проявить.
Oh, le développement. Tu ne peux pas te permettre de manquer ça.
Желаю успешно себя проявить.
Bonne chance avec le développement.
А все эти рвачи и кровопийцы, которым надо платить за молчание? Чтобы у них не было времени проявить любопытство. Может, ты позолотишь им ручку вместо меня?
Et tous les crevards que je gave pour qu'ils se tiennent tranquilles, pour qu'ils n'aient pas le temps de devenir curieux, c'est toi qui vas les arroser à ma place?
Наверное пытается проявить индивидуальность.
Il joue les indépendants.
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
Il devait le prouver, vous comprenez, parce que. quelque chose avait eu lieu, au camp. et les autres le prenaient pour un lâche.
Надо проявить терпение.
Il faut patienter.

Из журналистики

В день своей кончины компартии Польши удалость в последний раз проявить своенравие, заключительный и невольный акт полного самоуничижения.
Pour leur dernier jour au pouvoir, les communistes polonais ont usé d'une ultime perversité qui s'est transformée en une auto-humiliation involontaire.
Президенту Луису Инасио теперь нужно будет проявить прагматизм и здравый смысл, чтобы правильно выстроить свои отношения с Чавесом теперь уже в рамках экономического союза.
L'alliance économique ainsi nouée par Lula avec Chavez devra à présent être gérée avec intelligence et pragmatisme.
Гусмао теперь должен будет проявить себя в качестве главы неопытного правительства.
Mais avec la sécurité aujourd'hui entre les mains de la police de l'Onu et des soldats de la paix australiens et néo-zélandais, le processus politique a une chance de trouver une issue favorable.
К счастью, у Европы есть инструменты, позволяющие справиться с этим кризисом, при условии, что она сможет проявить мудрость и политическую волю.
Heureusement, l'Europe a les moyens de résoudre cette crise si elle parvient à mobilier la sagesse et la volonté politique.
К 2009 году Госдепартамент США может снова проявить желание начать поиск решения этой проблемы.
En 2009, les États-Unis possèderont peut-être un département d'État désireux de se faire entendre à nouveau.
Политики могут либо упереться в нее, либо проявить лидерские качества и сообразительность - и разобрать ее так, чтобы никто не пострадал.
Pour éviter la catastrophe, les responsables politiques doivent faire preuve de leadership et de vision.
Националистическая молодежь, гордясь вновь обретенной глобальной экономической и политической властью Китая, с удовольствием предлагает свое время, чтобы проявить свой патриотизм в Интернете.
De jeunes nationalistes, fiers de la résonance mondiale de la nouvelle économie chinoise et de son pouvoir politique, donnent volontiers de leur temps pour faire montre de leur patriotisme sur Internet.
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение. Но это решение должны были принять реальные политики - Совет министров финансов.
La Commission, cherchant à se projeter comme le protecteur du pacte, voulut émettre un avertissement, mais cette décision devait être prise par des politiciens bien réels, le Conseil des ministres des finances.
Оппозиция должна проявить себя как надежная и привлекательная альтернатива режиму Асада, а международные и региональные критики режима должны помогать в этом процессе.
L'opposition doit encore se construire comme une alternative crédible et attrayante au régime Assad, et les voix critiques de ce régime aux plans international et régional doivent l'aider dans cette tâche.
Как это часто случалось и раньше, теперь, когда экономики всех наших стран находятся в тяжёлом состоянии, у Франции появился повод проявить свой решительное лидерство.
Comme tant de fois auparavant, aujourd'hui que nos économies sont toutes en péril, le temps est venu pour la France de prendre fermement la tête du mouvement.
Но все участники переговоров - как страны-кандидаты, так и нынешние члены - должны проявить в окончательном раунде переговоров необходимую для этого гибкость.
Mais tous les participants, les pays candidats tout autant que les États déjà membres, doivent faire montre de la flexibilité nécessaire dans les derniers moments de ces négociations.
Нынешние лидеры должны проявить такую же дальновидность и мудрость, поддержав усилия ОБСЕ по возрождению принципов Хельсинкского соглашения.
Les dirigeants d'aujourd'hui doivent faire preuve d'une sagesse et d'une vision similaire, et soutenir les efforts de l'OSCE pour revitaliser les principes de l'accord Helsinki.
К лучшему или к худшему, обстоятельства сегодняшнего дня, тем не менее, предоставляют возможность проявить себя.
Pour le meilleur ou pour le pire, les circonstances actuelles présentent une occasion d'agir.
Но Бельгия могла бы проявить большее понимание позиции Нидерландов после того, как голландские избиратели решительно отклонили предложенную европейскую конституцию на референдуме в середине 2005 года.
Mais la Belgique aurait pu montrer davantage de compréhension pour la position des Pays-Bas après que les Néerlandais avaient fermement rejeté la proposition de constitution européenne lors du référendum du milieu de l'année 2005.

Возможно, вы искали...