проявить русский

Перевод проявить по-испански

Как перевести на испанский проявить?

проявить русский » испанский

mostrar manifestar revelar dar prueba presentar expresar designar demostrar

Примеры проявить по-испански в примерах

Как перевести на испанский проявить?

Субтитры из фильмов

Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Finja buen humor a pesar de lo ocurrido. Una alegría que la anime un poco.
Вы ни разу не дали мальчику шанс проявить себя!
Nunca le dan una buena oportunidad.
Ты не мог бы проявить хоть немного уважения к начальству?
Muestra más respeto a tus superiores.
Я всегда любил вас, но вы не давали мне шанса проявить свою любовь.
Siempre te amé, pero no me dejaste demostrártelo.
О, дайте проявить нам милосердье!
Seamos misericordiosos.
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
Un asqueroso traidor que debe ser castigado según las leyes de guerra del Reich.
Вы заставляете любого мужчину проявить любопытство.
Todo hombre querrá entenderla a Ud.
И проявить дружелюбие.
Un gesto de amistad.
Я вышла из себя, потому что знаю каким большим человеком ты станешь и у тебя будет больше шансов проявить себя если мы будем жить среди успешных людей.
Me he disparado porque sé que vas a ser un gran hombre y sé que tendrás muchas más oportunidades de triunfar si vivimos entre gente que hace grandes cosas.
Попроси проявить это как можно скорее.
Que revelen esto rápidamente.
Ты же хотел поучаствовать в одном проекте. Тебе надо проявить. все свои способности.
Sí, ya sabes, esa expansión de negocios a la que debías ir.
Да действительно проявить.
La expansión. - No puedes perdértela.
Желаю успешно себя проявить.
Buena suerte con la expansión.
А все эти рвачи и кровопийцы, которым надо платить за молчание? Чтобы у них не было времени проявить любопытство. Может, ты позолотишь им ручку вместо меня?
Hay que sobornar a muchos para que se callen. y no sean indiscretos.

Из журналистики

Чтобы Латинская Америка могла стать стратегическим партнером для ЕС и более привлекательным рынком для европейских компаний, европейские институты должны проявить большее понимание нужд региона.
Para que América Latina se convierta en un socio estratégico de la UE y un mercado más atractivo para las compañías europeas, las instituciones europeas deben volverse más sensibles a las necesidades de la región.
Молодые африканцы должны помнить об этом, когда они ищут способы проявить себя.
Los jóvenes africanos deberían recordar esto cuando buscan formas de dejar su marca en el mundo.
У Запада есть все основания проявить щедрость в отношении афганской сельской бедноты.
El Occidente tiene un gran incentivo para ser generoso con los pobres del campo afgano.
Каждый из них может выступить с инициативами, способными изменить правила игры, если, конечно, они смогут проявить необходимую государственную мудрость.
Cada uno de ellos podría adoptar iniciativas innovadoras, si pudieran dar prueba de la necesaria capacidad de estadistas.
Поэтому весь мир должен проявить здравый смысл и не выносить вопрос Китая на обсуждение в рамках ВТО за каждое незначительное нарушение.
Debe imperar la calma en todo el mundo para no llevar a China ante los mecanismos de solución de disputas de la OMC por cada infracción insignificante.
Коротко говоря, каждый должен проявить политическую зрелость во время интеграции Китая в мировую экономику.
En resumen, todo el mundo debe ejercer madurez política mientras China se integra a la economía mundial.
МВФ должен проявить готовность покупать и продавать СПЗ со всеми участниками, частными и официальными, в узком коридоре разницы между курсами продавца и покупателя, которые смогут конкурировать с долларовыми сделками.
El Fondo podría estar dispuesto a comprar y vender demandas de DEG a todos los interesados, tanto privados como oficiales, a márgenes estrechos entre oferta y demanda competitivos con los del dólar.
Гусмао теперь должен будет проявить себя в качестве главы неопытного правительства.
Pero ahora que la seguridad está principalmente en manos de la policía de Naciones Unidas y de cuerpos de mantenimiento de la paz de Australia y Nueva Zelanda, el proceso político ha recibido la oportunidad de resolverse por sí mismo.
К счастью, у Европы есть инструменты, позволяющие справиться с этим кризисом, при условии, что она сможет проявить мудрость и политическую волю.
Afortunadamente, Europa cuenta con los medios para ocuparse de esta crisis, si es que consigue reunir la sabiduría y la voluntad política necesarias.
Он должна проявить большую изобретательность, чтобы обеспечить настоящую экономическую свободу и конкуренцию, перестать защищать государственные предприятия, а также предоставить большую поддержку Европейскому Центральному Банку.
Debería actuar con mayor imaginación para desencadenar mayor libertad y competencia económicas, dejar de abanderar la causa de las empresas nacionales y empezar a conceder más apoyo al Banco Central Europeo.
К 2009 году Госдепартамент США может снова проявить желание начать поиск решения этой проблемы.
Para 2009, en los EU tal vez haya un Departamento de Estado que esté dispuesto a hablar de nuevo.
Политики могут либо упереться в нее, либо проявить лидерские качества и сообразительность - и разобрать ее так, чтобы никто не пострадал.
Las autoridades pueden chocar contra él o dar muestras de la capacidad de dirección y la lucidez necesarias para desmantelarlo con seguridad.
Националистическая молодежь, гордясь вновь обретенной глобальной экономической и политической властью Китая, с удовольствием предлагает свое время, чтобы проявить свой патриотизм в Интернете.
Los jóvenes nacionalistas, orgullosos del nuevo estatus de potencia política y económica de China, ofrecen gustosamente parte de su tiempo para demostrar su patriotismo en la Internet.
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение.
La Comisión, buscando proyectarse a sí misma como el protector del Pacto, trató de darle una advertencia.

Возможно, вы искали...