смертельный русский

Перевод смертельный по-английски

Как перевести на английский смертельный?

Примеры смертельный по-английски в примерах

Как перевести на английский смертельный?

Простые фразы

Жизнь - это смертельный недуг, передаваемый половым путём.
Life is a fatal sexually transmitted disease.
Это смертельный яд!
It's a deadly poison!
Том - наш смертельный враг.
Tom is our mortal enemy.
Коронавирус - смертельный вирус.
The coronavirus is a deadly virus.

Субтитры из фильмов

Ядовитое яблоко - смертельный сон.
A poisoned apple! Sleeping Death.
Пусть же яблочко созреет, пусть смертельный сон придет.
Dip the apple in the brew. Let the Sleeping Death seep through!
Дуэль на саблях, смертельный поединок с завязанными глазами.
A duel with swords, until death, blindfolded.
Смертельный номер.
I know a nice arsenic solution.
Я королю внушу перед тобою страх смертельный, который доведёт тебя до смерти.
But I will plan a pitchy day for thee. and I will buzz abroad such prophecies. that Edward shall be fearful ofhis life. And then, to purge his fear. I'll be thy death.
Смертельный случай.
You know what I mean?
Мог он нанести отцу смертельный удар?
You think he could have made the wound that killed his father?
По данным полиции, бедный Эванс был сбит с ног, а затем. ему был нанесен смертельный удар.
As far as the police know, poor Evans was knocked down from behind and then. stabbed to death.
Или у того, кто остается на посту несмотря на смертельный риск?
Or the man who stays on his post at the risk of his own personal safety?
Для него будет удачей, если он сразу же получит смертельный удар..
He'll be fortunate if he receives the mortal blow, right away.
Выбрасывать Божью милость - это смертельный грех.
Don't throw the grace of God.
Должно быть, сгорела, сама привела свой смертельный приговор в действие.
Must've got burnt up, carried out her own death sentence. I don't think she's dead.
Я узнал свой смертельный диагноз год назад.
Received my death sentence a year ago.
Когда я обследовал убитого, стало очевидно, что смертельный удар был нанесен под углом в 17 градусов справа, что указывает на то, что убийца был правшой.
When I examined the deceased, it was obvious the fatal blow was struck from an angle of 17 degrees from the right, which makes it almost certain the person who did it is right-handed.

Из журналистики

Финансовый кризис нанес смертельный удар по этой самоуверенности научной экономики.
The financial crisis delivered a fatal blow to that overconfidence in scientific economics.
Я помню, как подростком я работала в педиатрической палате и видела, как дети умирают от таких болезней, как полиомиелит, корь и столбняк - болезней, смертельный исход которых можно легко предотвратить с помощью прививок.
I remember working at a pediatric ward as a teenager and watching children die from diseases like polio, measles, and tetanus - all easily prevented by vaccines.
Представьте, что Вы живете в семье, затронутой СПИДом, вашей кормилице был поставлен смертельный диагноз, и Вы наблюдаете за тем, как этот человек медленно уходит от Вас.
Imagine that you are in a family affected by AIDS, your breadwinner received a death warrant, and you watched this person slipping away.
Глобализации не был нанесён смертельный удар, по крайней мере, пока.
Globalization has not received a mortal blow - at least not yet.
Парламентские выборы, прошедшие в прошлом месяце, нанесли смертельный удар монолитной партии Туджмана ХДЗ.
Last month, parliamentary elections dealt a mortal blow to Tudjmans' monolithic party, HDZ.
Монетаризм Мильтона Фридмана нанес первый смертельный удар в 1980-х, но это не послужило созданию полезных правил для разработки стратегий или прогнозов.
Milton Friedman's monetarism delivered the first death blow in the 1980's, but it did not generate useful policy rules or predictions.
Проблема в том, что каждый пишет историю на свой лад, и нет таких весов, которые могли бы померить ту грань, за которой лекарство объединяющего патриотизма превращается в смертельный яд бешеного национализма.
The problem is that everyone writes history in their own manner, and that there are no scales that can fix the precise point at which the remedy of unifying patriotism turns into the lethal poison of rabid nationalism.
Скажем прямо, поколебав это хрупкое доверие, правительство нанесет смертельный удар экономическому подъему России.
To put it bluntly, violating that fledgling trust will break the back of Russia's economic upswing.

Возможно, вы искали...