смягчение русский

Перевод смягчение по-английски

Как перевести на английский смягчение?

Примеры смягчение по-английски в примерах

Как перевести на английский смягчение?

Субтитры из фильмов

Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
With any luck, you might benefit from mitigating circumstances.
Если вы вытащите его из тюрьмы, он вернет вам его с благодарностью, если вы откажетесь, он передаст его в руки властей в обмен на смягчение наказания.
And if you spring him, he will turn it over to you with gratitude and appreciation. If you won't, he will hand it over to the authorities. in exchange for lightening his sentence.
Ваша Честь, мой клиент готов признать себя виновным в нападении. если будет смягчение наказания.
Your Honor, my client is willing to plead guilty to the assault. if the felony charge against him is dropped.
Он не рассматривает смягчение наказания для лидера племени Габриэля Лессью, осуждённого за убийство двух агентов ФБР в Северной Дакоте?
He's not commuting tribal head Lessieur convicted for killing two FBI agents?
Он строго предоставляет смягчение наказаний, где минимумы и нормы результаты несправедливых приговоров.
He's strictly granting commutations where minimums and guidelines resulted in unfair sentences.
Он подходит под все наши критерии под смягчение.
He fit all our criteria for commutation.
Тогда фильтруйте базар.. Иначе вам грозит интимная эпиляция, и резкое смягчение стула..
Then put it on hold, or you will suffer constipation from the incredibly stiff stick up your arse.
Мне не важно ни воссоединение семьи ни смягчение твоей вины за смерть моего отца.
Together. I'm not interested in a family reunio Nor in assuaging your guilt over my father's death.
В обмен на смягчение статьи на убийство второй степени, мистер Хансекер признал свою вину.
In exchange for reducing the charges to second-degree murder, Mr. Hunsecker's changing his plea from not guilty to guilty.
Смягчение.
Mitigation.
Да, смягчение приговора в последний момент.
Yeah, last-minute conference.
Может, он получил смягчение приговора.
He might have got a lesser sentence.
А смягчение? Что мне сказать, чтобы спасти ее от усыпления?
Mitigation - what can I say to save Phoebe's life?
Смягчение вины.
Mitigation.

Из журналистики

Смягчение ограничений по миграции позволило бы молодежи из развивающихся стран пополнять тающие трудовые ресурсы индустриально развитых стран - и приносить в казну налоги, необходимые для содержания пожилого населения.
Easing restrictions on migration would allow young people from developing countries to expand industrialized economies' diminishing workforces - and generate the taxes needed to pay for care for the elderly.
Компромисс, который предлагают иранские власти, далек от того, который им придется принять, чтобы предотвратить военные действия и получить смягчение санкций.
The compromise that Iranian officials are suggesting is nowhere near what they would have to accept to avert military action and gain an easing of sanctions.
Огромное влияние Китая на несколько товарищеских диктатур все еще дает лучшую надежду на смягчение их плохого управления.
China's vast influence over a few fellow dictatorships still holds out the best hope of softening their misrule.
Количественное смягчение в развитых странах также подымает вопрос о координации.
Quantitative easing in the advanced countries also raises a question of coordination.
А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада.
And its automatic stabilizers, with spending automatically increasing as economic woes increased, held out the promise of moderating the downturn.
Между тем, количественное смягчение ЕЦБ снизило опасения о том, что правительства останутся без наличности, по крайней мере на некоторое время.
Meanwhile, quantitative easing by the ECB has reduced fears that governments will run out of cash, at least for the time being.
Смягчение денежно-кредитной политики является полезным шагом для восстановления экономики, однако оно является лишь частью более широкого пакета мер.
In order to get economies back on track, QE is a useful step, but only as part of a larger package of measures.
В случае отсутствия других экономических реформ, смягчение денежно-кредитной политики не сможет повлиять на изменения, необходимые для резкого начала экономического роста.
In the absence of other economic reforms, QE on its own cannot effect the changes needed to kick-start growth.
Снижение цен на нефть, удешевление евро и количественное смягчение Европейского Центрального Банка, все это, должно было стимулировать экономический рост.
Lower oil prices, a cheaper euro, and quantitative easing by the European Central Bank are all expected to boost growth.
Количественное смягчение ведет к улучшению условий финансирования для немногих компаний еврозоны, достаточно крупных, чтобы получить доступ к рынкам капитала.
Quantitative easing does improve funding conditions for the few eurozone companies large enough to tap capital markets.
Средства необходимы для инвестиций в новые источники энергии с низким уровнем эмиссии двуокиси углерода, в восстановление лесных массивов, в защиту дождевых лесов, в изменение схем землепользования, в адаптацию и смягчение последствий.
Funds are needed to invest in new low-carbon energy sources, reforestation and protection of rain forests, land-use changes, and adaptation and mitigation.
Невозможно отрицать, что краткосрочные решения острых проблем, например, смягчение долгового бремени Греции, угрожают долгосрочной стабильности еврозоны.
There is no denying that short-term measures to address acute problems - such as debt relief for Greece - threaten the eurozone's long-term stability.
В своей актуальной форме, обычная денежная политика была - и в американском стиле количественное смягчение будет - мало влиять на ключевые страны еврозоны.
As it stands, conventional monetary policy has had - and American-style QE will have - little impact on the eurozone's core countries.
Угрозы для системы в целом могут возникнуть там, откуда их было трудно ожидать, и могут стать причиной того, что стратегии, направленные на смягчение последствий риска, которые хорошо срабатывают в нормальное время, не будут работать хорошо.
Threats to the system as a whole can arise in a manner that is difficult to detect, and that can cause risk-mitigation strategies that work well in normal times to malfunction.

Возможно, вы искали...