смятение русский

Перевод смятение по-английски

Как перевести на английский смятение?

Примеры смятение по-английски в примерах

Как перевести на английский смятение?

Простые фразы

Он ярко описал смятение, которое последовало после землетрясения.
He vividly depicted the confusion following the earthquake.

Субтитры из фильмов

Ты понимаешь, все смятение, и страх, и угнетенность, которые я в себе ощущал. Это всё. прояснилось во время ретрита.
You know all the. all the confusion and anger and frustration I've been feeling.
Да, и поэтому мне понятно его смятение.
Yes. And that's why I understand his conflict.
Это не предотвратило смятение на Лондонской фондовой бирже.
But, this did not prevent pandemonium on the London Stock Exchange.
Я учусь и прихожу в смятение.
You love, you marry.
Так ужасно видеть собственное смятение и понимать его.
It's so horrible to see one's own confusion, and to understand it!
Знаете ли Вы, что внесли раздоры и смятение в почтенную семью?
Do you know you've brought trouble into a reputable family?
Возможно, я сделала этого для того, чтобы увидеть в Ваших глазах тревогу, любопытство, словом, смятение.
Maybe I just wanted to see a single flash of worry, or curiosity, or trouble in your eyes.
Но это смятение. это я сам.
But this confusion is. me.
Самое главное- это внести смятение в лагерь противника.
Most important of all is to create confusion in the camp of the enemy.
А еще ты жалеешь ее. И понимаешь ее духовный крах. Ее смятение.
You pity her too and understand her spiritual catastrophe, her disorientation as an ancient woman, in a world that ignores all she ever believed in.
Мне сказали, что он умер, здесь полное смятение.
The ambush was set up by some terrorists.
Страх. И боль. И смятение.
Fear and hurting and confusion.
Возможно мы прольем свет. на твои проблемы в новой передаче, вызывая смятение в детских сердцах.
Well, perhaps we can shed some light. on your problem in a new segment exploring preadolescent turmoil.
Я вижу смятение всех наших врагов.
I see distress all our enemies.

Из журналистики

Возникающее смятение в мировой политике еще больше усилилось после того, как Израиль принял превентивные меры в международных водах, чтобы остановить флотилии, которые якобы должны были доставить чрезвычайную помощь в заблокированный сектор Газа.
The emerging stew of Weltpolitik thickened even more with Israel's pre-emptive move in international waters to stop a flotilla supposedly bringing relief aid to blockaded Gaza.
И, в условиях внутренних трудностей и дипломатической изоляции, лидеры Северной Кореи, ощутив уверенность от обладания ядерным оружием, могут привести в смятение население дерзкими и, возможно, разрушительными действиями за рубежом.
And, at a time of domestic hardship and diplomatic isolation, North Korea's leaders, their confidence boosted by their possession of nuclear weapons, might try to distract their public through audacious, and possibly destructive, acts abroad.
Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть.
If deadlock and confusion were the only results, such political impasses might be tolerable.
Теперь, однако, экономическое смятение, потрясающее Европу, эрозия среднего класса на Западе и рост социального неравенства во всем мире подрывают претензии капитализма на всеобщее торжество.
Now, however, the economic tumult shaking Europe, the erosion of the middle class in the West, and the growing social inequalities worldwide are undermining capitalism's claim to universal triumph.
Весь израильский политический спектр пришел в смятение.
The entire Israeli political spectrum was thrown into confusion.
Чиновники жалуются на смятение в среде министров.
Bureaucrats lament ministerial dithering.
Япония, Вьетнам и даже Сингапур пришли в полное смятение, и это свидетельствует о необходимости того, чтобы США оставались главным гарантом стабильности в Азии.
Japan, Vietnam, and even Singapore have reacted with consternation, highlighting the need for America to remain the principal guarantor of stability in Asia.
Однако смятение и шок, привнесенные во французскую политику Жан-Мари Ле Пеном, не принесут реальных результатов, если политический класс Франции снова станет демонстрировать свойственные ему высокомерие и самодовольство.
But the scare Jean-Marie Le Pen threw into French politics will be for nought if the political class in Britain slips back into its old hauteur and complacency.
И, в то время как внутренние проблемы могут казаться трудноразрешимыми, тяжелые на вид международные проблемы на расстоянии вызывают еще большее смятение и апатию.
And, while domestic problems may seem intractable, distance increases the confusion and fatigue induced by seemingly intractable international problems.
КЭМБРИДЖ: В горячих дебатах о глобализации преобладает полное смятение.
CAMBRIDGE: Confusion reigns supreme in the heated debate on globalization.
В 1956 году после речи Хрущева, разоблачающей сталинские преступления (некоторые из них), левые во всем мире пришли в смятение и для них наступили кризисные времена.
All over the world, the Left was thrown into confusion and crisis after Khrushchev's 1956 speech exposing (some of) Stalin's crimes.
В любом случае бойкот предстоящего саммита Соединенными Штатами был бы российским триумфом, т.к. он привел бы Запад в смятение.
In any case, a US boycott of the forthcoming summit would be a Russian triumph, as it would throw the West into disarray.
Вместо этого восстание было разгромлено незначительной и высокопрофессиональной египетской армией, вызвав смятение в рядах молодого офицерского состава, который уже далеко продвинулся в своих планах захватить власть.
Instead, it was the small and highly professional Egyptian army that crushed the uprising, to the dismay of the young officer corps, who were already well advanced in their plans to seize power.
Рейган нарушил принципы (2) и (4) и только косвенно принял принцип (1) - антиинфляционная политика Пола Волкера в 1980-х годах привела в смятение многих помощников Рейгана.
Measured against these principles, Reagan failed on (2) and (4) and adopted (1) only by default - Paul Volcker's anti-inflation policy in the 1980's dismayed many of Reagan's close aides.

Возможно, вы искали...