уныние русский

Перевод уныние по-английски

Как перевести на английский уныние?

Примеры уныние по-английски в примерах

Как перевести на английский уныние?

Простые фразы

Смерть - это зачастую то, разговоры или даже мысли о чем приводят в уныние, но я осознал, что готовность умереть наделяет силой, как ничто другое. Мысль о смерти вносит ясность в твою жизнь.
Death is something that we're often discouraged to talk about or even think about, but I've realized that preparing for death is one of the most empowering things you can do. Thinking about death clarifies your life.
Не впадай ты никогда в уныние, ты не был бы человеком.
If you never felt depressed, then you wouldn't be human.
Это место вызывает уныние.
It's depressing in here.
То, что я увидел, приводило в уныние.
What I saw was depressing.

Субтитры из фильмов

Я не могу себе представить, чтобы Драгонвик казался несчастным или унылым. Разве что тем, кто сам излучает несчастье и уныние.
I cannot imagine that Dragonwyck could be either miserable or drab. except to those who reflect misery or drabness from within themselves.
Пусть это не повергнет тебя в уныние, но я не отличу одного художника от другого.
Let nothing you dismay, I don't know one painter from another.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
Now let's get this thing on the hump. We got some flying to do.
Каждое дело повергает меня в уныние, когда заканчивается.
Every job I finish makes me sad, Halil.
Другая - все, где ее нет, и там уныние.
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
Или весел, то веселее не было никого на свете, а то вдруг впадал в страшное уныние.
There was no sort of middle state, no easy jog-trot with him.
Это все старая Адамова гордыня, зависть, обжорство, уныние.
It's the old Adam pride, envy, gluttony, sloth.
Это всеобщее уныние.
That this general despondency.
Мысли о смерти меня вводили в уныние.
I thought of death was introduced into the gloom.
Когда несколько попыток оказываются безрезультатными. она сдается, впав в уныние.
When several leads prove disappointing. she gives up, discouraged.
Меня берет уныние что ты художник.
I think it's hip you paint.
Вы впали в уныние? Разозлились?
Did you feel any bitterness or resentment?
Могила, уныние, смерть.
A grave, depression, death.
И мысль о взрослении с моими родителями снова погрузила меня в глубокое уныние.
And the idea of having to live with my parents in a life outa me depressed.

Из журналистики

Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
He never found his way back, and when confronted with the New Politics of primaries and populism, he became dispirited when he could not cope with this new style.
Телевидение также поощряет агрессивное поведение среди детей и порождает негативные душевные состояния, такие как уныние и одиночество.
It also encourages aggressive behavior in children and produces negative moods such as sadness and loneliness.
Там царит уныние и скрытые волнения.
There is despondency and latent unrest.
Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев.
This is likely to dishearten Israeli doves - and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians' unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland.
Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры.
Perhaps the only people not suddenly depressed are those immersed in the negotiations.
Но ответом на такие сомнения и уныние должно быть больше единой Европы, а не меньше.
But the answer to such doubt and dismay is more Europe, not less.

Возможно, вы искали...