вдоль русский

Перевод вдоль по-испански

Как перевести на испанский вдоль?

вдоль русский » испанский

a lo largo longitudinalmente por a lo largo de en sentido longitudinal al lado al costado

Примеры вдоль по-испански в примерах

Как перевести на испанский вдоль?

Простые фразы

Иди вдоль реки и ты найдёшь школу.
Camina a lo largo del río y encontrarás la escuela.
Триста пятнадцать розовых кроликов прошагали вдоль шоссе.
Trescientos quince conejos rosas han marchado a lo largo de la autopista.
Джон прогулялся вдоль реки.
John dio un paseo junto al río.
Ехать вдоль берега так прекрасно.
Manejar por la costa es maravilloso.
Вдоль русла этой реки населённых пунктов нет.
A lo largo del lecho de este río no hay asentamientos poblacionales.
Струйка ледяного пота стекала вдоль позвоночника. У него был жар, и ему казалось, будто он плавает по кругу в каком-то студенистом болоте.
Un hilo de sudor helado resbaló por su columna vertebral. Tenía fiebre. Se sintió flotando en círculos concéntricos dentro de un estanque de gelatina.

Субтитры из фильмов

Вдоль линии фронта гробовая тишина. в траншеях плечом к плечу солдаты, боящиеся даже вздохнуть.
Junto al frente de batalla un silencio mortuorio. En las trincheras, hombres agazapados hombro contra hombro, casi sin poder respirar.
А все, что отсюда - побережье. И всюду вдоль реки посажены ракиты.
Ahora en todo esto, allí está la rivera, y a lo largo el río. a lo largo del río, están los diques.
Все поля в Лас Хурдес имеют форму полосок вдоль берегов реки.
Todos los campos de Las Hurdes tienen forma de estrechas bandas de tierra al borde del río.
К 18:00 он поднял на уши всех вдоль рек.
A las seis ya estaba haciendo dragar todos los ríos.
Ступай в офис шерифа, четверть мили вдоль дороги.
Vaya a la oficina del alguacil, a 400 metros de aquí. Ellos le ayudarán.
Текст оставляем, только убираем строчку о прогулке вдоль берега.
Proceda con esa copia. pero elimine la línea sobre bordear la costa de Florida.
Мы бродили вдоль всего Тихоокеанского побережья, и везде, где есть горы.
Recorriendo de arriba abajo las montañas de la costa del Pacífico.
День был жаркий, и я хорошо помню запах жимолости, росшей вдоль улицы.
Hacía calor esa tarde y aún recuerdo el olor a madreselva en esa calle.
Вы пойдёте вдоль подветренного берега Ангиллы с юга. Примерно 3 км от пункта.
Sube por la costa de Anguilla a tres kilómetros de la punta.
Я ищу его каждый день, уже всю гору истоптал вдоль и поперек.
Echó a volar en Ben Tulluck y desapareció tras una nube. Salgo a buscarla a diario. He recorrido esa maldita montaña muchas veces.
Будьте добры, становитесь вдоль линии веревки.
Todos de este lado de la soga, por favor.
Посмотрели старый фильм, знакомый вдоль и поперек.
A un cine sucio de arrabal.
И окна, вдоль всей лестницы.
Y las ventanas, de abajo y de arriba.
Мы должны следовать вдоль границы и как-то пробраться в Мексику.
Seguiremos a lo largo de la frontera y cruzaremos a Méjico de algún modo.

Из журналистики

Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
Nosotros, los Europeos, no podemos permitirnos el lujo de dar la espalda a nuestros amigos árabes de allende el mare nostrum.
Среди них есть и непопулярный законопроект, уже одобренный Палатой представителей, который предусматривает сооружение стены вдоль границы с Мексикой и вводит уголовную ответственность за незаконный въезд в США.
Entre ellas está un detestable proyecto de ley - que la Cámara de Representantes ya aprobó - que ordena la construcción de un muro a lo largo de la frontera México-EU y califica el ingreso no autorizado al país como delito grave.
Раньше мы выстраивали вдоль границ танки, теперь же мы строим сложную систему, для которой нужно много высокотехнологичных составляющих от многих союзников - на суше, на море и в воздухе.
En las mismas fronteras donde una vez se alinearon tanques, hoy construimos un complejo sistema que requiere una amplia variedad de aportes tecnológicamente avanzados de muchos aliados, en tierra, mar y aire.
Результатом стала чрезмерная настойчивость в отношении территорий, которая стала источником новых трений вдоль наземных и морских границ Китая.
El resultado es una creciente asertividad territorial que se ha convertido en fuente de nuevas fricciones a lo largo de las fronteras terrestres y marítimas de China.
Ирония в том, что даже в период наибольшей популярности этого лозунга китайско-российские отношения быстро ухудшались, что привело к военным действиям вдоль реки Амур в Сибири менее чем десять лет спустя.
La ironía es que, incluso en el apogeo de ese eslogan, las relaciones sino-rusas se estaban deteriorando rápidamente y culminaron en espasmos de combate a lo largo del río Amur en Siberia menos de una década después.
Между тем, Народная Республика продолжает украдкой подгрызать себе территории вдоль длинной спорной гималайской границы с Индией.
Mientras tanto, la República Popular de China sigue estableciéndose furtivamente a lo largo de la disputada frontera himalaya con India.
Район по любому счету бедный, в котором 100 000 человек ютятся в крытых старым рифленым железом и брезентом хижинах, стоящих вдоль длинных грязных тропинок и на склонах холмов.
El barrio es pobre bajo cualquier criterio con 100,000 personas abarrotadas en chozas deterioradas de lámina y techos de lona a lo largo de caminos y laderas de tierra.
Если летние ураганы переместят большие количества нефти к пляжам Флориды и вверх вдоль восточного побережья США, то политический взрыв затмит собой реакцию на финансовый кризис.
Si los huracanes estivales empujan grandes cantidades de petróleo hasta las playas de Florida y la costa oriental, la explosión política resultante hará parecer muda la reacción ante la crisis financiera.
В Словакии, где националистические настроения являлись, начиная с 1989 года, важным политическим фактором, политический спектр еще не сформировался вдоль стандартной право - левой политической оси.
En Eslovaquia, en donde los sentimientos nacionalistas eran un importante factor político después de 1989, el espectro político todavía no se ha unido en base a un eje político derecha-izquierda estandar.
Более того, устанавливая свое господство вдоль главных торговых артерий и вместе с тем провоцируя территориальные и морские споры с соседними странами, Китай пытается перекроить геополитическую карту Азии.
De hecho, con acciones para establecer su dominio en las principales arterias comerciales mientras instiga disputas territoriales y marítimas con diversos vecinos, China intenta redibujar el mapa geopolítico de Asia.
В этом процессе концентрация прямых иностранных инвестиций в районах, расположенных вдоль побережья, еще больше усилит неравенство между регионами.
En este proceso, la concentración de la Inversión Extranjera Directa (IED) en la zona costera también seguirá exacerbando las desigualdades regionales.
Альянсы выстраивались вдоль проамериканских и просоветских линий.
Las alianzas se establecían sobre líneas pro-estadounidenses o pro-soviéticas.
От Дублина вдоль побережья Ирландского моря до Братиславы, у холмов подножья Карпат, те же самые монеты и купюры являются законными платёжными средствами, и они постоянно отодвигают всё дальше границы Европейского Союза.
Desde Dublín, en las orillas del Mar Irlandés hasta Bratislava, en las estribaciones de los Montes Cárpatos, las mismas monedas y billetes son de curso legal y constantemente están empujando las fronteras de la Unión Europea.
За последние шесть месяцев наблюдался стремительный рост происшествий вдоль 2520-мильной (4057-километровой) границы Китая и Индии.
Los últimos seis meses han sido testigos de una proliferación de incidentes a lo largo de la frontera sino-india de 4.057 kilómetros (2.520 millas).

Возможно, вы искали...