воспитать русский

Перевод воспитать по-испански

Как перевести на испанский воспитать?

воспитать русский » испанский

educar formar amaestrar

Примеры воспитать по-испански в примерах

Как перевести на испанский воспитать?

Субтитры из фильмов

Могла бы позволить мне воспитать одного.
Podría dejarme criar uno a mí.
Но вам придется, когда полдюжины адвокатов буду шнырять вокруг, ставя под вопрос вашу способность воспитать ребенка.
Los abogados cuestionarán sus aptitudes.
Так Господь дал тебе шанс воспитать свой дух.
Dios te ha dado la oportunidad de forjar tu espíritu.
Этот фильм был сделан для того, чтобы воспитать сердца и ума детей.
Ésta película ha sido hecha con el propósito de educar los corazones y mentes de los niños.
Я сделала все возможное, чтобы воспитать из него джентльмена.
Hice todo lo que pude para convertirlo en un caballero.
Он очень похож на отца, и я хочу воспитать его таким.
Se parece mucho a su padre, y quiero que crezca así.
Я отвечаю за неё. И должна воспитать так, как считаю нужным.
Es mi responsabilidad. y yo debo educarla como crea conveniente.
Дядя работал в поте лица, чтоб воспитать тебя в одиночку. Для чего я работал в поте лица?
He trabajado duramente para cuidarte y educarte.
Не сумел, видно, чистоту во мне воспитать.
Por Io visto no pudiste enseñarme ser honesto.
Мичио, запомни - я отдавала все, чтобы воспитать тебя правильно.
No te olvides, Michio, hice todo lo humanamente posible para criarte apropiadamente.
Знаешь, в прошлом году, когда я надеялась, что у меня будет ребёнок, я ведь решила воспитать его католиком.
El año pasado. cuando creí que iba a tener un hijo pensé en darle una educación católica.
Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем и повелел воспитать тебя как родного.
Merlín el mago te trajo cuando acababas de nacer. y me pidió que te cuidase como si fueses mío.
Рита, если вы намерены научиться анализировать литературные произведения, то вам следует воспитать в себе особый образ мышления.
El asunto es Rita, si va a aprender a hacer crítica debe disciplinar su mente.
Я пытаюсь его воспитать.
Vamos a hacer esto de otra manera.

Из журналистики

Это именно те люди, которые нужны для того, чтобы помочь воспитать энергичный средний класс - основной принцип стабильной демократической рыночной экономики.
Éstos son precisamente quienes contribuyen a fomentar una clase media con mucha vitalidad: la base para una economía de mercado democrática y estable.
Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении.
Como madres, las mujeres tienen incentivos evolutivos para mantener unas condiciones pacíficas en las que criar a su descendencia y velar por que sus genes sobrevivan en la siguiente generación.

Возможно, вы искали...