встать русский

Перевод встать по-испански

Как перевести на испанский встать?

Примеры встать по-испански в примерах

Как перевести на испанский встать?

Простые фразы

Он попытался встать.
Él intentó levantarse.
Пора тебе встать на ноги.
Es el momento de que te sostengas por tus propios pies.
Эми сделала усилие, чтобы встать на ноги.
Amy hizo un esfuerzo por ponerse de pie.
Мы должны встать на рассвете.
Debemos levantarnos al amanecer.
Помоги мне встать.
Ayúdame a levantarme.
Страшно упасть и не иметь рядом кого-то, кто помог бы тебе встать.
Es terrible caer y no tener a alguien que te ayude a levantarte.
Они не смогут так рано встать.
No podrán levantarse tan temprano.
Упавший человек не мог встать.
El hombre caído no se podía levantar.
Ты должен встать в шесть.
Tienes que levantarte a las seis.
После банкротства он был не в состоянии вновь встать на ноги.
Después de la bancarrota no pudo levantar cabeza.
Завтра утром мы должны встать рано.
Nos tenemos que levantar temprano mañana a la mañana.
Легче не спать до шести утра, чем встать в это время.
Es más fácil permanecer despierto hasta las 6 de la mañana que despertarse a esa hora.
Я ещё слишком слаб, чтобы встать с кровати.
Todavía estoy muy débil para levantarme de la cama.
Я должен встать до восхода солнца.
Tengo que levantarme antes de que salga el Sol.

Субтитры из фильмов

Поверьте: чтобы встать с постели пораньше, нужно пораньше в нее ложиться.
Créeme, debes despertar temprano si quieres salir de la cama.
Позвольте мне встать в очередь, чтобы поздравить Вас!
Ya veo. Déjenme ser el último en felicitarla y a Ud. también.
Я не предполагаю что кто-нибудь из вас должен встать и предложить свои услуги для защиты своей страны. Я сомневаюсь, что подобные мысли возникают в ваших головах.
No me corresponde a mí sugerir. que alguno de vosotros deba levantarse y ofrecerse a defender a su país. pero me pregunto si esa idea corre por vuestras mentes.
Встать.
Adelante.
Встать!
Arriba.
Минута прошла. Ну, мне же пришлось встать в очередь, не так ли?
Tengo que esperar mi turno.
Ложись спать, если тебе нужно встать рано.
Debes descansar bien si tienes que levantarte temprano.
Если я поеду в Атланту и приму от вас помощь мне никогда не встать на собственные ноги.
Si voy a Atlanta y acepto tu ayuda de nuevo nunca seré independiente.
Можете встать. Это все.
Es todo.
Прошу подсудимого встать.
Póngase en pie el acusado, mirando al jurado.
Но ты решил встать на правильный путь.
Querías volver al buen camino.
Извольте встать.
En pie, por favor.
Ты ведь не позволишь встать пропитанию между нами.
No permitirás que una pequeña comida se interponga entre nosotros.
Если хочет встать - отодвинуть.
Si se levanta, la retiro.

Из журналистики

Сезон президентских выборов в США начинается, и другие вопросы в новом году могут легко встать во главе повестки дня ЕС.
La temporada de las elecciones presidenciales en los EE.UU. está comenzando y en el nuevo año otras cuestiones podrían acaparar fácilmente el programa de la UE.
Значительная корректировка курсов акций может, в принципе, стать силой, которая в 2013 г. поможет экономике США встать на ноги.
Puede incluso ocurrir que sea justamente una corrección importante de las cotizaciones la fuerza que en 2013 empuje la economía estadounidense directamente a la contracción.
Лидерам Латинской Америки пора встать на защиту своих граждан, которые так много значат для экономики их страны.
Es tiempo de que los líderes de América Latina levanten la voz a favor de estos ciudadanos que significan tanto para las economías de sus países.
У нового правительства Пакистана есть прекрасная возможность встать на путь таких перемен.
El nuevo gobierno de Pakistán tiene una gran oportunidad para hacer este cambio.
Сильные международные миротворческие силы, сформированные под эгидой ООН и, возможно, возглавляемые США или НАТО, должны встать между воюющими сторонами и быть готовыми нести потери от террористических актов во имя мира в регионе.
Se debe interponer entre las partes beligerantes una poderosa fuerza internacional de paz, acordada por la ONU y encabezada tal vez por los EU o la OTAN, que esté dispuesta, en el nombre de la paz, a sufrir bajas ante el terrorismo.
В то же время, этот обмен уменьшал обязательства неблагополучных стран по выплате долгов - позволяя им снова встать на ноги.
Al mismo tiempo, dicha permuta redujo las obligaciones de pago de la deuda de los países con dificultades, lo que les permitió recuperarse.
Приоритетом для любой временной администрации должно быть восстановление и улучшение образовательных и медицинских учреждений для того, чтобы они могли снова встать на ноги.
Una prioridad para cualquier administración interina ha de ser la de restablecer y mejorar las instituciones educativas y sanitarias para que puedan recuperar el terreno perdido.
В конце концов, хорошие шерифы все равно нуждаются в активных гражданах, которые могли бы в нужный момент встать под ружье и быть присяжными в суде.
Al fin y al cabo, los buenos sheriffs necesitan a ciudadanos activos que formen parte de su partida y de los jurados.
Когда мы сталкиваемся с силами экстремизма и террора, мы должны иметь мужество вступиться за эти идеалы и встать на страже права говорить то, во что мы верим.
Al enfrentar a las fuerzas del extremismo y el terror, debemos tener el coraje de alzar la voz en defensa de esos ideales y de salvaguardar el derecho a decir lo que creemos.
Правительства должны встать на защиту свободы журналистов писать то, что они хотят, и свободы каждого гражданина поддерживать то, что написано, или не соглашаться с этим.
Los gobiernos deben alzarse en defensa de la libertad de los periodistas de escribir lo que quieren y la libertad de todo ciudadano de respaldar o disentir con lo que ellos escriben.
Встать грудью за Кашмир - это по-прежнему лучший способ этого добиться.
La adopción de meras posturas de cara a la galería en relación con Cachemira sigue siendo la forma mejor de hacerlo.
Гнев американцев, который вызвали на эти атаки, заставил их встать на сторону тех мер, которые когда-то они считали немыслимыми.
La furia de los norteamericanos luego de los atentados los llevó a respaldar políticas que en otro momento habrían sido consideradas inconcebibles.
Кроме того, Китай может встать перед экономическим переходом.
Además, China puede estar acercándose a una transición económica.
Египет не может по-настоящему встать на путь демократизации, если он вначале не внесет поправки в свою конституцию - уменьшит власть своих президентов, которая практически равна власти фараона, и установит предельный срок президентского правления.
Egipto no podía verdaderamente emprender el camino de la democratización sin reformar primero su constitución --para reducir los poderes faraónicos de su presidente y poner límites a su periodo de gobierno.

Возможно, вы искали...