взять русский

Перевод взять по-испански

Как перевести на испанский взять?

Примеры взять по-испански в примерах

Как перевести на испанский взять?

Простые фразы

В этой библиотеке разрешается взять до трёх книг за один раз.
En esta biblioteca se permite tomar prestados tres libros por vez.
Я забыл взять с собой свой зонт.
Olvidé traer mi paraguas conmigo.
Я бы хотел взять напрокат автомобиль.
Me gustaría rentar un auto.
Пешком в отель идти слишком далеко. Лучше взять такси.
Es demasiado lejos ir al hotel caminando. Mejor tomar un taxi.
Конечно, можешь взять, если хочешь.
Por supuesto que puedes tomarlo sí quieres.
Конечно, можешь взять это, если хочешь.
Por supuesto que puedes tomarlo sí quieres.
Я бы хотел взять напрокат лыжи с ботинками.
Me gustaría arrendar esquíes y botas.
Тебе лучше взять зонт.
Sería mejor que te llevaras un paraguas.
Я бы хотел взять напрокат машину.
Me gustaría alquilar un coche.
Вы можете взять мой.
Usted puede tener el mío.
Ты можешь взять эту машину.
Puedes usar este coche.
Можешь взять эту машину.
Puedes usar este coche.
Том открыл багажник, чтобы взять запасное колесо.
Tom abrió el maletero para coger la rueda de repuesto.
Тебе пора взять отпуск.
Es tiempo de que te tomes unas vacaciones.

Субтитры из фильмов

Я всегда была несколько как бы одержима идеей взять. и исчезнуть.
Siempre he estado como un poco, como, obsesionada con la idea de ser capaz, simplemente así, de desaparecer.
Вы должны взять всё, что хотите.
Y es verdad. Agarra lo que quieras.
Просто взять и схватить. Я сваливаю.
Agarra y no sueltes.
Просто так взять и прогнать хорошенькую девушку!
El azar trae aquí a una bella joven, y la echamos.
Мы. пришел. взять. белый девушка!
Nosotros venir por chica blanca.
Злой Дух. пришел. взять. белый. девушка.
Espíritu Maligno llevarse chica blanca.
Можешь взять мои ботинки. Отдай их Мюллеру.
Llévale mis botas a Mueller.
Мы будем атаковать город, который мы уже пытались взять.
Vamos a atacar un pueblo que ya hemos intentado tomar antes.
Можешь взять бутылку с собой, но у меня есть некоторая работа.
Puedes llevarte esa botella, pero yo tengo trabajo que hacer.
Не позволяй ей взять над тобой верх, только потому что у нее есть брюлики и шофер.
No dejes que te impresione con sus diamantes y su chófer.
Можешь взять всё, что у меня есть.
Todo lo que tengo.
Я хотел бы взять себе ящик.
Me gustaría que hubiera una caja.
О, в таком случае, можешь взять мой.
En ese caso, toma la mía.
Думаю, тебе лучше взять это покрывало с собой.
Toma esta ropa. Hace frío.

Из журналистики

Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций.
Los hombres y las mujeres no habían arriesgado sus vidas simplemente para volver a la época anterior de privilegios de clase y privación social.
Наше пылкое желание взять все, что только можно от природы, оставляет слишком мало для других форм жизни.
Nuestro intenso deseo de obtener todo lo que podamos de la naturaleza deja muy poco para otras formas de vida.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Las grandes empresas deben aceptar la responsabilidad por sus acciones.
Чем скорее они вернут вещи, тем быстрее они смогут взять новые. Конечно, это прибавит сложностей их бизнесу, в особенности, в области доставки, но это также, вероятно, повысит их доходы.
En cuanto devuelvan las prendas, recibirán otras, lo que aumentará, naturalmente, la complejidad y los problemas de logística del negocio, pero también es probable que sume ingresos al balance final.
Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
Europa también debe desenredar por fin la maraña de la política de inmigración -algo que persistentemente ha superado a generaciones de líderes políticos.
Несправедливость заставляет детей взять в руки оружие.
La injusticia provoca que los niños tomen las armas.
Нереально просить бедные страны, в которых более 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к чистой энергии и технологиям, взять на себя затраты, связанные со столь необходимым технологическим изменением.
Es poco realista pedir a los países pobres, donde más de 1,6 mil millones de personas no tienen acceso a energía ni tecnologías limpias, que carguen con los costos relacionados con el tan necesario cambio tecnológico.
Сегодня сразу после возникновения российско-грузинского кризиса турецкие лидеры снова выступили с инициативой взять на себя лидирующую роль на Кавказе.
Hoy, tras la crisis entre Rusia y Georgia, los líderes turcos nuevamente han dado pasos para adoptar un papel de liderazgo en el Cáucaso.
Эта мера не сможет полностью устранить угрозу со стороны Ирака, но она позволит взять ее под контроль.
Saddam sólo cooperará con los inspectores de la ONU mientras se mantengan las amenazas estadounidenses, y los EU podrían llegar a la conclusión de que no pueden permitir eso.
МБР и правительство США должны взять на себя ответственность за свои действия и внедрить необходимые механизмы прозрачности, чтобы гарантировать, что больше никогда не будет таких нарушений.
El BID y el gobierno de los Estados Unidos deben responder por sus acciones e implementar los mecanismos de transparencia necesarios que aseguren que tales abusos no se repitan.
Но даже после начала роста процентных ставок на краткосрочные займы час расплаты был отсрочен, поскольку новые заемщики могли взять закладные с фиксированной процентной ставкой под низкие проценты.
Pero aun cuando las tasas de interés a corto plazo comenzaron a aumentar, la hora de la verdad se pospuso, ya que los nuevos deudores podían obtener hipotecas de tasa fija con intereses que no estaban aumentando.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
Una cosa es pedir prestado para hacer una inversión, lo cual fortalece los estados de cuenta, y otra pedir prestado para financiar unas vacaciones o un rapto de consumo.
Мексика должна взять на себя ответственность за регулирование данного потока, что включает в себя не только блокирование южной границы.
México debe asumir la responsabilidad de regular ese tráfico, lo que significa algo más que sellar su frontera sur.
С их точки зрения, Израиль должен или убедить США атаковать Иран и его ядерные объекты, или взять на себя максимальный риск использования для этого собственных вооруженных сил.
Desde su punto de vista, Israel debe convencer a los EE.UU. para que ataquen al Irán y sus instalaciones nucleares o correr el riesgo máximo de utilizar sus propias fuerzas militares para hacerlo.

Возможно, вы искали...