выяснить русский

Перевод выяснить по-испански

Как перевести на испанский выяснить?

выяснить русский » испанский

aclarar poner en claro esclarecer elucidar enterar

Примеры выяснить по-испански в примерах

Как перевести на испанский выяснить?

Простые фразы

Она попробовала торт, чтобы выяснить, достаточно ли он сладкий.
Ella probó la tarta para ver si estaba lo suficientemente dulce.
Я бы хотел выяснить, как отключить комментарии в своём блоге.
Me gustaría averiguar cómo desactivar comentarios en mi blog.
Том пытался выяснить, куда пошла Мэри.
Tom intentó descubrir adónde había ido Mary.
Я должен выяснить, что именно пошло не так.
Debo averiguar exactamente que salió mal.
Я пытался выяснить, сколько людей в действительности проживает в этом городе.
Traté de averiguar cuántas personas viven realmente en esta ciudad.
Он постарается всё выяснить.
Él tratará de averiguarlo todo.
Я хочу, чтобы ты помог нам выяснить, кто убил Тома.
Quiero que nos ayudes a descubrir quién mató a Tom.
Я бы хотел выяснить, почему Том решил не идти.
Me gustaría descubrir por qué Tom decidió no ir.
Я всего лишь хочу выяснить, что случилось.
Solo quiero descubrir qué ha pasado.
Постарайся это выяснить.
Trata de averiguarlo.
Мы должны выяснить.
Tenemos que averiguar.

Субтитры из фильмов

Чтобы ты сама смогла выяснить причину твоей смерти?
Para que tú misma encuentres la respuesta a tu pregunta.
Я же предлагаю нам немного покопаться и выяснить, что же на самом деле происходит в вашей голове.
Mi método consistiría en ahondar un poco y ver qué se te pasa realmente por la cabeza.
На следующее утро сэр Джордж решил выяснить в чем причина таинственного отсутствия доктора Джекила.
A la mañana siguiente, Sir George fue a averiguar la causa de la misteriosa ausencia del Dr. Jekyll.
Женщину, уличённую в колдовстве, бросают в воду, чтобы выяснить, виновна она или нет.
Una mujer sospechosa de brujería es lanzada al agua para averiguar si es culpable o no.
На рассвете Хуттер отправился выяснить причину своих ночных кошмаров.
Y Hutter, a la distancia, oyó su lamento de advertencia.
Но если она покончила с жизнью с помощью опиума, то это может пролить правду на всё произошедшее, и мы должны постараться выяснить сейчас, в каком состоянии она тогда была.
Si se suicidó con láudano seguramente lo tomó puro, así que lo encontraremos prácticamente en ese estado.
Одна из них - выяснить, почему люди меня так боятся.
Entre otras cosas, para descubrir por qué me temen tanto.
Мне всегда было любопытно выяснить, как выглядит девушка, которая вышла замуж..за такого авиатора с обложек страниц, как Кинг Вестли.
Siempre he querido saber qué clase de chica se casaría con un piloto famoso como King Westley.
Но я собираюсь это выяснить Надоело, что меня все пинают.
Pero lo descubriré. Estoy harto de que me mangoneen.
Но нам не повредит выяснить, где он.
No estaría mal, sin embargo, descubrir dónde está él.
Я собираюсь выяснить, почему закрыта мастерская Винанта.
Iré a la tienda de Wynant a ver por qué está cerrada.
Я не знаю, но у меня сильное желание это выяснить.
No lo sé, pero me mata la curiosidad.
Но я подумал, что если мы все соберёмся, то сможем это выяснить.
Pensé que con una pequeña reunión. podríamos descubrirlo.
Послушай, думаю, пришла пора тебе самому все выяснить.
Mira, creo que es hora de que lo averigües por ti mismo.

Из журналистики

Степень, в которой США будут использовать эти возможности, еще предстоит выяснить.
Está por verse en qué medida EE.UU. va a aprovechar estas oportunidades.
К тому же, никто из тех, кто брал ипотечные кредиты, не потрудился выяснить их реальную ценность - наглядный пример снятия с себя управленческой ответственности.
Y luego aquellos que compraron estas hipotecas nunca se preocuparon por investigar su valor subyacente -una abdicación espectacular de responsabilidad gerencial.
Только благодаря тому, что эти системы рассматривались отдельно в мозгу, ученые - неврологи смогли выяснить, что это скорее различные системы памяти, чем одна память с множеством форм проявления.
Sólo a través de la disección de estos sistemas del cerebro se han podido dar cuenta los científicos de que se trata de distintos tipos de memoria y no de una sola memoria con distintas formas de expresión.
В попытке сделать это экономисты провели исследования, чтобы выяснить, сколько людей будут готовы заплатить, чтобы защитить леса и животные виды, которые в них проживают.
Para intentar hacerlo, los economistas han realizado estudios sobre cuánto estaría dispuesta a pagar la gente por proteger los bosques y sus animales.
Еще предстоит выяснить, сможет ли Китай разработать формулу управления для расширяющегося городского среднего класса, регионального неравенства, и, во многих местах, беспокойных этнических меньшинств.
Está por ver si China podrá idear una fórmula para gestionar una clase media urbana en aumento, la desigualdad regional y, en muchos lugares, minorías étnicas inquietas.
Кроме того, важно, предоставить медицинским работникам во всех городских районах информацию о вирусе и его симптомах и обучить их методам, чтобы выяснить медицинскую и туристическую историю пациентов.
Además, es esencial instruir a los trabajadores sanitarios de todas las zonas urbanas sobre el virus y sus síntomas y capacitarlos para que averigüen el historial médico y viajero de los pacientes.
Предстоит выяснить, смогут ли они провести необходимые институциональные реформы.
Está por ver si será capaz de idear los cambios institucionales necesarios.
Напротив, мы должны выяснить, не настало ли время установить еще более высокие цели.
Al contrario, deberíamos preguntarnos si no ha llegado la hora de establecer metas más estrictas.
Они хотят выяснить, как они могут конкурировать с китайскими или индийскими рабочими, которые получили такое же, или лучшее, образование.
Quieren saber cómo pueden competir con los trabajadores chinos o indios que tengan la misma -o mejor- instrucción.
Поэтому Карнофски и Гассенфельд объединились с шестью друзьями, также работавшими в сфере финансов, и разделили между собой благотворительные организации, чтобы выяснить, какие из них можно назвать эффективными.
Así pues, Karnofsky y Hassenfeld, junto con otros seis amigos que también trabajaban en el área financiera, se dividieron el campo para averiguar qué organizaciones de beneficencia podían demostrar su efectividad.
Я разработала эксперимент, который позволит выяснить, играла ли национальная пристрастность роль в формировании политики ЕЦБ с момента введения евро.
Diseñé un experimento que nos permite ver si las lealtades nacionales tuvieron algo que ver en las políticas del BCE desde la introducción del euro.
Как результат, у США и ее союзников, в том числе у моей собственной страны и у австралийского правительства, членом которого я являюсь, нет никакого желания выяснить, ни тогда, ни сейчас, каким образом Новый порядок Сухарто консолидировал свою власть.
Por esa razón, en los EE.UU. y sus aliados -incluido mi propio país y el gobierno de Australia, del que yo formaba parte- no hubo deseos -ni entonces ni después- de examinar detenidamente cómo había consolidado su poder el Nuevo Orden de Suharto.
Когда Леон Розенблит и я обнаружили эту иллюзию и ее специфику, мы провели серию исследований, стараясь выяснить, почему понимание и способность объяснить являются столь уязвимыми к ложному чувству знания.
Cuando Leon Rozenblit y yo descubrimos esa ilusión y su especificidad, organizamos una serie de estudios para averiguar por qué la capacidad explicativa es tan vulnerable ante una sensación falsa de conocimiento.
Основная проблема здесь - это выяснить, какая страна является (или может быть) хорошим производителем.
Descubrir para qué producción es (o puede ser) bueno un país es un reto clave.

Возможно, вы искали...