донести русский

Перевод донести по-испански

Как перевести на испанский донести?

донести русский » испанский

informar denunciar reportar proclamar llevar hasta enseñar delatar comunicar avisar anunciar advertir

Примеры донести по-испански в примерах

Как перевести на испанский донести?

Субтитры из фильмов

Господин любезно помог мне донести картонку.
Este caballero ha tenido la amabilidad de llevarme la caja.
Анна, помоги Чарли донести овощи.
Ann, ayuda a Charlie.
А я помогала их донести.
Yo la ayudé a traerlas.
Вы, конечно, понимаете, что ни одна женщина не сможет вас забыть или донести на вас.
Señora. Ya sabe que ninguna mujer puede olvidarlo. o dejarlo escapar.
Я все равно не могу донести на человека без оснований.
Pero no puedo denunciar a alguien al azar.
Мне удалось донести новость почти до самых ушей курфюрстины.
Pronto llegará la noticia a oídos del duque.
За остальным пришлю посыльного. 10 килограмм он сможет донести.
El resto es para los repartidores.
Мы должны донести людям свои убеждения.
Queremos llevar un mensaje.
Так ты ее эксплуатируешь! Слушай, так хочется донести на тебя.
Ah, encima la explotas.
Марк, почему бы тебе не пойти с м-ром Клаймером и не помочь ему донести?
Mark, acompaña al Sr. Clymer a su casa y llévale estas cosas.
Её, наверное, ликвидировали, потому что она могла на них донести.
En ese caso, la eliminaron para que no hablara.
Полагаю, он хотел донести на них, и тогда они его убили.
ÉI les amenazó con delatarles y ellos le mataron.
Если ты сделал что-то, и боишься, что я могу об этом донести.
Nisse,.si temes a algo o a alguien, yo puedo dar parte de ello.
Может быть, Вы хотите, донести на меня.
Tal vez quiera denunciarme.

Из журналистики

Страны-члены ЕС имеют соответствующие структуры, и при их поддержке и сотрудничестве мы создаем такие структуры на общеевропейском уровне, чтобы донести эту информацию до тех, кто несет ответственность за формирование политики ЕС.
Los miembros de la UE tienen estructuras para proporcionar esto, y con su apoyo y comentarios estamos construyendo estructuras a todo lo ancho de Europa para hacer llegar esta información a quienes están a cargo de diseñar las políticas de la UE.
Нет сомнений в том, что некоторые друзья Америки смогли бы более эффективно чтобы донести эти доводы до общественности по другую сторону атлантического океана.
Por supuesto, algunos de los aliados de EEUU están en mejores condiciones que otros para hacer llegar estos puntos al público del otro lado del Atlántico.
И в этом заключается то послание, которое я хочу донести до каждого: в первую очередь мы должны сосредоточиться на самых лучших идеях.
Este es el mensaje que quisiera hacer escuchar: Deberíamos centrarnos primero en las mejores ideas.
Успех Нигерии показывает, что возможно, донести чудеса современной медицины детям наиболее маргинального и труднодоступного мира.
El éxito de Nigeria demuestra que es posible llevar los milagros de la medicina moderna a los niños más marginados y a los que más cuesta llegar en el mundo.
Я понял, что мне придется бороться, чтобы донести то, чего я хотел достигнуть.
Comprendí que iba a tener que esforzarme para comunicar lo que quería lograr.
Таким образом, абсолютные значения задачи по восстановлению этих экономических систем не являются столь непреодолимыми. Однако непреодолимыми могут оказаться политические последствия отказа донести послание истинной европейской солидарности.
Por tanto, la magnitud real de revivir estas economías no es abrumadora, pero sí lo serán las consecuencias de no dar un mensaje de genuina solidaridad europea.

Возможно, вы искали...