залезать русский

Перевод залезать по-испански

Как перевести на испанский залезать?

залезать русский » испанский

trepar escalar

Примеры залезать по-испански в примерах

Как перевести на испанский залезать?

Субтитры из фильмов

Папа, давай договоримся: я не буду залезать в твой архив,..
Papá, hagamos un pacto. Yo no me meteré en tus archivos y tú no te meterás en mi nevera.
Не надо было залезать в ванну.
No deberías bañarte.
Я предупредил Вашего сына, что не умею залезать на лошадь.
Yo le advertí a su hijo que yo no sé montar.
Нельзя же залезать в одежде в фонтан на Трафальгарской площади.
No puedes meterte en la fuente de Trafalgar Square. - Gussie lo hizo.
Я закончил свое омовение, ты можешь залезать!
Dije, tu turno.
И я сказал Карлу, что никому, какие бы знаменитые не были родители не позволено залезать на динозавра. Конечно, ему в одно ухо влетело.
Le dije a Carl que nadie, por más importante que sea puede montar al dinosaurio.
Я не собираюсь залезать к нему в штаны.
No trato de estar con este chico.
Без меня в джакузи не залезать.
No se metan al jacuzzi sin mí.
Как ты смеешь карабкаться по стенам дома и залезать в мою комнату?
No puedes escalar mi casa y entrar por mi cuarto.
Питер, ты уверен, что можно залезать на завод после закрытия?
Peter, estás seguro de que está bien abrir la cervecería a estas horas?
Позавчера из окна нашей кухни я смотрела на старую яблоню, на которую вы любили залезать.
El otro día vi desde la ventana de la cocina ese árbol al que solíais subir vosotros dos.
В моей стране мамы учат детей не залезать на стол пьяными и не позориться.
En nuestro país, nuestras madres nos enseñan a no embriagarnos pararnos en una mesa y quedar completamente en ridículo.
Слушай, я позволяю тебе залезать мне под юбку только потому, что в последнее время в общаге народ поутих. И, честно говоря, мне надоело заниматься поисками доступной палки, которая меня трахнет, понятно?
La unica razón por la que dejo que lo hagas es que últimamente en los cuartos hay vigilancia y no hay muchos chicos cerca, ok?
Я больше не хочу скрываться, и не стану больше залезать в свою скорлупу.
Así que ya no me esconderé. Ni voy a caminar sobre la cuerda floja.

Возможно, вы искали...