запутаться русский

Перевод запутаться по-испански

Как перевести на испанский запутаться?

запутаться русский » испанский

enredarse enmarañarse errar

Примеры запутаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский запутаться?

Простые фразы

В повествовании легко запутаться.
Es fácil perderse en el relato.

Субтитры из фильмов

Но я могу запутаться. Пойдем в полицию вместе.
No sabría qué decir, tendrías que venir conmigo.
За то, что не позволил себе запутаться в женских юбках.
Por cumplir con tu deber.
Капитан Патч. подобные трещины на голове иногда заставляют людей немного запутаться.
Capitán Patch, un golpe como ése en la cabeza. a veces confunde un poco a la gente.
Нет, я в том смысле, если ограничиться деревней, то ответ очевиден. А если смотреть шире, легко запутаться.
Lo digo porque si nos limitamos al pueblo, la respuesta es fácil, pero si nos extendemos, viene la confusión, el vértigo.
Я их снабдила наклейками, чтобы не запутаться.
Las he puesto una etiqueta para no confundirlas.
Столько вопросов, что не мудрено и запутаться.
Es fácil confundirse con estas cosas.
Чтобы не запутаться.
Las calles son muy confusas.
Нужно только придерживаться наших легенд и постараться не запутаться.
Sólo tenemos que atenernos a nuestras historias y evitar innecesarias complicaciones.
Не запутаться бы.
A cada uno lo suyo.
В смысле, когда ты подросток, твои чувства разгораются, и легко запутаться.
Cuando sos adolescente, las emociones te dominan, y es fácil confundirse.
Со всей этой секретностью и ложью легко запутаться.
Con tantos secretos y tantas mentiras, es fácil confundirse.
Ну, тут просто запутаться, если ты новенький.
Bueno, es fácil desorientarse cuando se es nuevo aquí.
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
Debía decírtelo, así Martha no se lía con las campanadas. Se me olvidó, ya están en Canyon Road.
Я не хочу запутаться в ней прыгая на батуте.
No quiero saltar en la cama elástica y chocar con esa cosa.

Из журналистики

Точно также, воздушные змеи могут запутаться в ветвях деревьев, и если вы залезете на дерево, чтобы освободить змея, вы можете случайно заглянуть во двор соседа и увидеть женщину без чадры, что является грехом.
De modo similar, los cometas se enredan en los árboles y, si trepas a un árbol para liberar un cometa, puede que mires por sobre el muro de tu vecino y veas a una mujer sin su velo, lo cual es un pecado.

Возможно, вы искали...