tomo | romo | pomo | nomo

cómo испанский

как

Значение cómo значение

Что в испанском языке означает cómo?

cómo

De qué manera.

Перевод cómo перевод

Как перевести с испанского cómo?

Примеры cómo примеры

Как в испанском употребляется cómo?

Простые фразы

Siempre me he preguntado cómo será tener hermanos.
Мне всегда было интересно, как это - иметь братьев и сестер.
Ella pregunta cómo es posible eso.
Она спрашивает, как это возможно.
Oí cómo llamaban mi nombre.
Я слышал, как меня назвали по имени.
Oí cómo llamaban mi nombre.
Я слышал, как назвали моё имя.
He olvidado cómo se llama.
Я забыл, как его зовут.
Enséñame cómo funciona.
Покажи мне, как это работает.
Oímos cómo explotaba la bomba.
Мы слышали, как взорвалась бомба.
Enséñame cómo lo haces.
Научи меня, как ты это делаешь.
No entiendo cómo funciona esto.
Я не понимаю, как это работает.
Sé cómo solucionar el problema.
Я знаю, как решить проблему.
Sé cómo resolver el problema.
Я знаю, как решить проблему.
No sabía cómo responder a su pregunta.
Я не знал, как ответить на его вопрос.
No sabía cómo responder a su pregunta.
Я не знал, как ответить на её вопрос.
Una mujer escribió 30 libros sobre cómo ser feliz, y entonces se suicidó.
Одна женщина написала тридцать книг о том, как стать счастливым, а затем покончила с собой.

Субтитры из фильмов

Y hablaremos de cómo afrontar eso.
Обсудим, что делать дальше.
Mira cómo el comienzo ya es así, el comienzo.
Видишь? Это знак!
Cómo atrapamos a esa persona, esa es la clave.
А вот как нам его поймать. вот что важно!
Jo. los franceses saben cómo hacer que la depresión parezca sexy.
Блин. французы реально знают, как сделать депрессию сексуальной.
No entiendo cómo puede haber un hueco ahí.
Я даже не понимаю, откуда там появляется место.
Tú tienes tu opinión de cómo proceder, y yo tengo la mía.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Está tratando de decirnos cómo la sacarán del país.
Она пытается сообщить, как её собираются вывезти из страны.
No comprendo cómo los bandidos consiguieron la información.
Не можем понять, откуда бандиты берут информацию. Немедленно высылайте детектива.
No entiendo cómo una mujer puede fumar.
Я, действительно, не понимаю, как дама может курить.
Sascha se preguntaba cómo llevaría a cabo el martirio al servicio de la sagrada causa del pueblo.
Саша представлял, как он будет стоять за святое дело народа, будто мученик.
Fíjense cómo la gente enferma yace desnuda en la cama.
Заметьте, больная в кровати полностью обнажена.
He intentado averiguar cómo los excelentes jueces de la Inquisición se comportaban en tales circunstancias.
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
En los escritos que han llegado hasta nuestros días estas desgraciadas mujeres anotaron con conmovedora sencillez cómo el Diablo penetró en el convento.
В дошедших до нас Хрониках несчастные женщины с трогательной простотой рассказывают, как Дьявол проникал в монастыри.
Fíjense cómo conscientemente esta mujer se agarra a su cama.
Обратите внимание, как складно больная изображает судороги.

Из журналистики

Como profesor visitante de Harvard y el MIT, estoy teniendo una buena idea preliminar de cómo podría verse el mundo una vez que se supere la crisis.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
Pero todas las partes de la deuda total de un país y cómo está financiada están interconectadas.
Но все части общего долга страны и то, как он финансируется, взаимосвязаны.
El dilema al que se enfrentan los responsables de las políticas de Estados Unidos es cómo estimular el crecimiento y, a la vez, reducir el nivel de deuda total.
Дилемма, стоящая перед правительством США, заключается в том, как стимулировать экономический рост, одновременно снижая уровень общего долга.
La propuesta podría verse reforzada cuando Abdullah se reúna con el presidente Bush en Texas durante la primavera, pero su sobrevivencia temprana depende primero de cómo sea recibida en la próxima cumbre árabe que se celebrará en Beirut.
Это предложение может получить поддержку на встрече наследного принца с президентом Бушем в Техасе нынешней весной, однако его судьба будет в первую очередь зависеть от того, как оно будет воспринято на саммите арабских стран в Бейруте.
Dijo algo sobre cómo en Estados Unidos se discrimina a la gente de color, y exigió al policía, que era blanco, su nombre e identificación.
Он сказал что-то о том, как в Америке выделяют черных мужчин, и попросил полицейского, который был белым, показать его служебное удостоверение.
Asimismo, la India está en un dilema sobre cómo aplicar el protocolo durante la inminente visita de Sarkozy al subcontinente como invitado de honor en las celebraciones del 26 de enero, Día de la República de ese país.
В подобном затруднительном положении находится и Индия по поводу того, как вести протокол во время приближающегося визита Саркози на субконтинент в качестве почетного гостя во время празднования Дня Республики 26 января.
La administración Bush, para no quedarse atrás, ha mostrado cómo se pueden torcer las reglas contables para proveer una imagen distinta de lo que realmente sucede en una economía nacional.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике.
Pero los países donadores quieren ver cómo el dinero que dan para financiar escuelas y clínicas de salud de hecho se gasta en escuelas y clínicas de salud; no quieren ver cómo se añade a las reservas de un país.
Ведь выделяющие помощь страны хотят видеть, что их деньги, предоставленные для финансирования школ или учреждений здравоохранения, были потрачены на школы или на здравоохранение, они не хотят видеть, как эти деньги добавляются к государственным резервам.
Pero los países donadores quieren ver cómo el dinero que dan para financiar escuelas y clínicas de salud de hecho se gasta en escuelas y clínicas de salud; no quieren ver cómo se añade a las reservas de un país.
Ведь выделяющие помощь страны хотят видеть, что их деньги, предоставленные для финансирования школ или учреждений здравоохранения, были потрачены на школы или на здравоохранение, они не хотят видеть, как эти деньги добавляются к государственным резервам.
De hecho, esa situación hipotética podría empeorar, porque no es probable que Rusia se quede cruzada de brazos contemplando cómo se deshace Ucrania.
В действительности этот сценарий может даже ухудшится, поскольку маловероятно, что Россия будет равнодушно взирать на беспорядки в Украине.
Aun así, hay quienes dicen que, como no estamos seguros de cómo será el cambio climático, debemos hacer poco o nada.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Nosotros, los checos, sabemos algo de eso, pues la desgarradora transición económica que padecimos en el decenio de 1990 nos enseñó mucho sobre cómo las políticas adecuadas pueden liberar de la desesperanza.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Ha habido una gran masa de investigación sobre las maneras en que los seres humanos causan el cambio climático y cómo podemos reducirlo.
Было проведено огромное количество исследований относительно того, как люди способствуют изменению климата и как мы можем это уменьшить.
Para llegar a una respuesta informada, necesitamos pensar en cómo se verá el planeta en 2100 si invertimos diferentes cantidades en adaptación y en recortes de las emisiones de carbono.
Чтобы дать просвещенный ответ, мы должны представить, как планета будет выглядеть в 2100 г., если мы инвестируем разные суммы в адаптацию и сокращение выбросов углекислого газа.

Возможно, вы искали...