наконец русский

Перевод наконец по-испански

Как перевести на испанский наконец?

наконец русский » испанский

finalmente por fin al fin postreramente por último eventualmente en fin en conclusión al

Примеры наконец по-испански в примерах

Как перевести на испанский наконец?

Простые фразы

Спасибо за то, что наконец объяснили, почему люди принимают меня за идиота.
Gracias por explicarme por fin por qué la gente me toma por un idiota.
Он наконец решился сделать ей предложение.
Finalmente él se decidió a proponerle matrimonio a ella.
Моя старшая сестра наконец вышла замуж.
Al final mi hermana mayor se casó.
Прошлой ночью убийца наконец был пойман.
El asesino finalmente fue capturado la noche anterior.
Он наконец пришел.
Él llegó al fin.
Он наконец пришел.
Él llegó por fin.
Наконец мы прибыли в Калифорнию.
Por fin llegamos a California.
Наконец мы добрались до места назначения.
Por fin llegamos a nuestro destino.
Моя сестра наконец вышла замуж.
Finalmente, mi hermana se casó.
Я долгое время пытался, и сегодня я наконец смог - я поделил на ноль.
Lo intenté mucho tiempo, hoy lo he conseguido: He dividido por cero.
Когда она, наконец, решила появиться на сцене, публика встретила её свистом.
Cuando por fin ella decidió aparecer en escena, el público le recibió con abucheos.
Том наконец нашёл работу.
Finalmente Tom encontró trabajo.
Том наконец разгадал кроссворд.
Tom finalmente resolvió el crucigrama.
Том рад, что учебный год наконец-то закончен.
Tom se alegra que el año escolar finalmente haya acabado.

Субтитры из фильмов

Маки Ёко Ёсиока Сэйдзюро: Мацуда Сёта наконец бросил вызов мастеру меча Ёсиоке Сэйдзюро.
Peleó con numerosos adversarios. y Musashi al fin reta al maestro de la espada, Yoshioka Seijuro a un combate.
Ну, в общем, он наконец готов, и у него эта тарелка сыра, все как надо.
Así que, de todos modos, ya sabes, es finalmente listo, Y él se puso, ya sabes, su bandeja de quesos, Usted sabe, es justo.
Я так рада, что мы, наконец-то, решили жить вместе.
Ay, Joshy, por fin vamos a vivir juntos, es genial.
И я двигаюсь вперёд-назад, вперёд-назад. а сзади грязно, и когда я, наконец, останавливаюсь, вокруг всё грязно.
Y luego ya es delante, detrás, delante, detrás. y por atrás está todo sucio, así que cuando lo pongo delante, eso también se ensucia.
Наконец-то родственники родителей Тарзана и группа ученых решили проверить, правду ли рассказал Биннз о маленьком обитателе джунглей.
Un grupo de parientes de los padres de Tarzán había decidido finalmente. investigar la historia de Binns sobre el niño de la jungla.
Измученный раскаянием в чудовищной жестокости Хайда, Джекил, наконец, понял, что злая сторона его сущности которую он добровольно выпустил на волю, теперь угрожает заполонить его целиком.
Atormentado por el remordimiento que le producían las monstruosas crueldades de Hyde, Jekyll se dio cuenta por fin de que la naturaleza malvada, a la cual se había entregado voluntariamente, amenazaba con dominar su vida entera.
Наконец-то, эффектный мужчина!
Por fin un hombre guapo.
Мать, наконец-то я нашел служанку.
Madre, por fin he encontrado una criada.
В доме матери Мэри наконец поддалась тому изнеможению ума и тела, которого так долго не замечала её почтительная душа.
En casa de su madre, Mary había sucumbido a la fatiga física y mental que su fortaleza de ánimo había logrado esquivar tanto tiempo.
Я, наконец, нашел его, и смотри, что получилось.
Lo encontré finalmente y mira lo quesucedió.
Наконец-то мы встретились.
Por fin nos encontramos.
Мечта стала реальностью. Труба зовёт к испытаниям в небе! Наконец!
La llamada de trompeta convocaba a riesgos intensos en el aire.
Наконец-то одна!
Sola al fin.
Прошлой ночью я не мог заснуть от голода. а сегодня, когда я наконец-то набил брюхо, они вспомнили о заграждениях.
Y esta noche, después de llenarme la barriga, me envían a alambrar.

Из журналистики

В 1989 году казалось, что мрачное наследие Второй мировой войны, порабощение Восточной Европы, наконец, закончилось. И во многом это было так.
En 1989, parecía que la siniestra herencia de la segunda guerra mundial, la esclavización de la Europa oriental, se había acabado por fin y así había sido en muchos sentidos, pero muchas más cosas se desplomaron con el modelo soviético.
Наконец, Усама бен Ладен был найден и убит американским спецназом в пригороде Исламабада.
Por fin, Osama bin Laden fue encontrado y eliminado por las Fuerzas Especiales de EE.UU. en las afueras de Islamabad.
Наконец, даже рациональные люди стали более восприимчивы к некоторым теориям заговора, потому что за последние восемь лет мы действительно видели несколько сложных заговоров.
Finalmente, hasta la gente racional se ha vuelto más receptiva a ciertas teorías de la conspiración porque, en los últimos ocho años, en rigor de verdad hemos visto algunas conspiraciones sofisticadas.
Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам.
La Unión Europea finalmente se ha comprometido a ayudar a sus miembros en dificultades financieras.
Наконец, международное сообщество несет особую ответственность за создание глобальных общественных благ.
Finalmente, la comunidad internacional tiene la especial responsabilidad de ofrecer bienes globales públicos.
Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания.
Por último, tener reputación de contar con capacidad ofensiva y una política declarada que mantenga abiertos los medios de represalia pueden ayudar a reforzar la disuasión.
Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам.
Finalmente, un nuevo pacto comercial -posible pero no necesariamente dentro de la Ronda de Doha- es necesario para garantizar el acceso de las principales potencias comerciales a los mercados extranjeros.
Первый шаг могли бы сделать США, наконец-то ратифицировав Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний 1996 года (ДВЗЯИ).
Un primer paso sería el de que los EE.UU. ratificaran por fin el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE).
Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
Europa también debe desenredar por fin la maraña de la política de inmigración -algo que persistentemente ha superado a generaciones de líderes políticos.
Наконец, Бейкер апеллировал к традиционным союзникам Америки в Европе и на Ближнем Востоке, которые нуждаются в дружеских отношениях с Америкой во многих областях.
Finalmente, Baker apelaba a los aliados tradicionales de Estados Unidos en Europa y el Oriente Próximo, que precisan de la amistad estadounidense en muchas áreas.
БРЮССЕЛЬ. Недавняя смерть в Брюсселе премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, наконец, проливает свет на то, что скрывалось за его таинственным исчезновением из общественной жизни на два месяца.
BRUSELAS - La reciente muerte en Bruselas del primer ministro etíope Meles Zenawi finalmente arroja luz sobre su misteriosa desaparición durante dos meses de la vida pública.
Сейчас у нас наконец появился шанс вырваться из спирали экономического упадка, направленной вниз.
Ahora, por fin, tenemos la oportunidad de salir de la espiral descendiente de deterioro económico.
И, наконец, государства-спонсоры должны воспользоваться опытом, приобретенном при восстановлении разрушенных войной стран бывшей Югославии.
Por último, los países donantes deben aplicar las lecciones aprendidas durante la rehabilitación de los Estados devastados por la guerra en la ex-Yugoslavia.
И наконец, инвесторы могут просто верить в то, что новый план лидеров еврозоны может сработать, хотя последние десять провалились.
Finalmente, los inversores pueden simplemente creer que el último plan de los líderes de la zona del euro funcionará, incluso cuando la última docena de planes ha fracasado.

Возможно, вы искали...