напрямую русский

Примеры напрямую по-испански в примерах

Как перевести на испанский напрямую?

Простые фразы

Я напрямую поговорю с ней об этом.
Voy a hablar con ella sobre eso directamente.
Этот торт отложится напрямую в жир на ляжках.
Este pastel va a ir directo a las cartucheras.

Субтитры из фильмов

Мой начальник мог бы с ней договориться напрямую.
Mi jefe trataría con ella directamente.
Я мог бы подобрать сотню разных эпитетов. но сказать напрямую будет лучше.
Hay cien maneras de encarar el tema. pero siento que lo mejor es decirlo en una frase sencilla.
Хорошо, давай напрямую. Я предложил тебе эту работу ведь ты хороший летчик и должен нам.
Te lo propongo porque pilotas bien y porque nos debes dinero.
Он был снят для мистера Мариота, но не напрямую, а через мой банк.
Se la alquilamos al Sr. Marriott a través del banco, indirectamente.
Это все не касается Пола напрямую.
No es por Paul que estas haciendo esas cosas.
Знаешь, Филипп, пожалуй я спрошу напрямую.
Phillip, me gustaría poder decirte abiertamente lo que sé.
Мне не хотелось говорить об этом напрямую, я полагал, это, само собой разумеется, что ты и я.
No me gusta ser tan claro. Esperaba que dieras por sentado que tú y yo.
Оно будет получать сообщения напрямую с передатчика и записывать их на плёнку.
Captará los mensajes de su transmisor, y los pasará a cinta.
Почему бы тебе не поговорить с ним напрямую?
Podrías hablar con él directamente. - Podría.
Я узнал, что людей мало занимает всё, что напрямую не касается их самих.
Al ser humano le son indiferentes las desgracias cuando no le afectan directamente. La piedad se rinde ante el egoísmo.
Когда он вернулся домой, он сказал мне это напрямую.
Al regresar, no se anduvo con ningún rodeo.
Я не хочу проходить таможню. Я хочу пройти напрямую!
No quiero pasar por la aduana, quiero pasar directamente.
Тогда мы свяжемся с ним напрямую.
Entonces le llamaremos directamente. Olvídalo.
Тебе голову оторвут напрямую. Я бы лучше послал все. Я бы не переживал.
Debería, no tendría esta preocupación.

Из журналистики

В странах, признавших юрисдикцию Суда, граждане смогут обратиться в суд напрямую, без промежуточных инстанций, даже если они желают возбудить дело против собственного правительства.
En los estados que aceptan la jurisdicción de la Corte, las personas podrán tener acceso a la Corte directamente, incluso para presentar casos contra sus propios gobiernos.
Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии.
Sería preferible mejorar directamente la regulación del mercado financiero y dejar que los sistemas tributarios nacionales se ocupen del ingreso de los bancos como el de cualquier otra industria.
Заявление Буша приняло эту форму, поскольку ЦРУ возражали против первоначального варианта, в котором напрямую говорилось о том, что Саддам Хусейн пытался приобрести в Африке уран.
La afirmación de Bush tomó esta forma porque la CIA objetó la versión original, que decía lisa y llanamente que Saddam Hussein había tratado de comprar uranio en África.
Странам-членам требуется информация, полученная в ходе текущих операций, не для формирования государственной политики, по крайней мере, не напрямую, а для выявления и уничтожения террористических сетей и предотвращения терактов.
Los estados miembros también necesitan información derivada del trabajo permanente de seguimiento de casos, no para informar a la policía, al menos no directamente, sino para neutralizar y desmantelar redes y prevenir ataques.
Этими вопросами просто необходимо мирно управлять в течение долгого времени, пока не будет создано достаточно политического капитала в остальной части отношений для того, чтобы появилась возможность обратиться к ним напрямую.
Estas cuestiones se deberán manejar en forma pacífica y sin prisa, hasta que en el resto de la relación se haya acumulado suficiente capital político para poder abordarlas directamente.
Вместо того чтобы следить за изменениями генов, которые можно обнаружить лишь после того, как они накопятся спустя многие поколения, мы измеряем естественный отбор напрямую.
En lugar de buscar cambios en genes que pueden demorar muchas generaciones en detectarse, hemos medido directamente la selección natural.
В реальном мире же неудачи в процессе приватизации были частично вызваны проблемами корпоративного управления, которые напрямую связаны с асимметрией информации при взаимодействии менеджеров и владельцев.
En el mundo real, las fallas de la privatización se relacionaron en parte con problemas de gobierno corporativo, problemas ligados a asimetrías en la información existentes entre administradores y propietarios.
Но, как показывает новый доклад Исследовательского центра Дойче банка, бизнес через границы - напрямую или через филиалы или дочерние компании - сейчас определенно стабилизировался.
Pero, como muestra un nuevo informe de Deutsche Bank Research, al presente, los negocios transfronterizos - ya sea de manera directa o vía sucursales o filiales - se han estabilizado ampliamente.
В обоих случаях центральные банки стараются повлиять на макроэкономические последствия как напрямую, так и посредством воздействия на ожидания участников рынка.
En ambos casos, los bancos centrales intentan afectar los resultados macroeconómicos directamente, así como ejercer influencia sobre las expectativas de los participantes del mercado.
Четыре других - Словения, Польша, Литва и Словакия - напрямую избрали президентов, однако ни одна из них конституционно и политически не может быть сравнима с Украиной времен Кучмы.
Los otros cuatro (Eslovenia, Polonia, Lituania y Eslovaquia) tienen presidentes electos directamente, pero ninguno se acerca ni en lo constitucional ni en lo político a la Ucrania de Kuchma.
Трудно сравнивать разные источники энергии напрямую, поскольку использование ветряных, солнечных, атомных и топливных электростанций варьируется в зависимости от времени дня.
Es difícil comparar directamente diferentes fuentes de producción de energía porque el uso de plantas de energía eólica, solar, nuclear y de combustibles fósiles varía según la hora del día.
Вместо того чтобы поддерживать научно-исследовательские работы огромным бюджетом оборонного сектора, французское правительство предпочитает делать это напрямую, субсидируя французские фирмы, работающие в области высоких технологий.
En lugar de apoyar la investigación y el desarrollo con grandes presupuestos de defensa, prefieren hacerlo directamente, subsidiando a las firmas tecnológicas francesas.
Однако, учитывая обширное распространение коррупции и неэффективности на правительственном уровне, такая программа должна управляться напрямую совместной целевой группой ЕС-Украины.
No obstante, teniendo en cuenta la generalización de la corrupción e ineficiencia gubernamentales, un programa de este tipo tendría que ser administrado directamente por un grupo de trabajo conjunto formado por la UE y Ucrania.
Например, если способность матери кормить своих детей не зависит напрямую от уровня ее образования, то ее способность помогать детям с выполнением домашних заданий увеличивается в зависимости от уровня образования.
Por ejemplo, mientras que la capacidad de una madre para alimentar a su hijo no tiene mucha relación con su nivel de capital humano, su efectividad para ayudarle con las tareas escolares aumenta según su propio nivel de educación.

Возможно, вы искали...