наружу русский

Перевод наружу по-испански

Как перевести на испанский наружу?

наружу русский » испанский

afuera abiertamente Alejar

Примеры наружу по-испански в примерах

Как перевести на испанский наружу?

Простые фразы

Собака Тома хотела выйти наружу.
El perro de Tom quería salir fuera.
Том не хочет, чтобы правда вышла наружу.
Tom no quiere que la verdad salga a la luz.
Однажды правда всплывёт наружу.
Algún día, la verdad saldrá a la luz.
Давайте выйдем наружу и поищем удобное место, где не так много людей.
Vamos afuera a buscar un lugar conveniente, donde no haya tanta gente.
Оба подошли к окну, чтобы выглянуть наружу.
Ambos fueron a la ventana para mirar hacia afuera.

Субтитры из фильмов

Кишки наружу и все такое.
Tripas colgando y todo.
Если это выплывет наружу, то вы можете отправиться в тюрьму.
Si digo una palabra, todos podéis ir a la cárcel.
А затем. затем я вышел наружу. и у меня возникло чувство. чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Y luego he salido afuera. y he sentido-- Estaba tan contento de estar vivo. que he empezado a andar deprisa.
Он проклял туннель. И поклялся, что ни один поезд, вошедший в него, не выйдет наружу.
Juró que ningún tren que entrara volvería a salir.
Погляди, Джо,мы поснимали все накомарники, потому что мухи не могли выбраться наружу.
Sacamos todas las mamparas porque las moscas no podían salir.
Давайте выйдем наружу.
Bajemos las escaleras, salgamos.
У нее внутри горит огонь, который еще не прорвался наружу.
Tiene algo al fuego, pero todavia no es definitivo.
Не очень аккуратная работа. Надо просунуть кусочек ткани наружу.
Quizás tendría que colocar un tablón.
Я выйду наружу на некоторое время.
Voy afuera un rato.
К тому же, убийство может выплыть наружу.
Si lo mataras, lo descubrirían.
А Ченг. Выйди наружу и помоги с корзинами.
Sal y ayuda con las cestas.
Споткнулась о его тело, всё было наружу.
Me tropecé con el cuerpo. Estaba abierto, tenía todo de fuera.
Кто-то из нас выберется наружу.
Bien, alguien tiene que escabullirse fuera.
Но Божий человек благословил её, и тогда зло вышло наружу. и убежало в виде зелёной мыши.
Una vez que la bendijo el santón, el diablo salió. y escapó en forma de ratón verde.

Из журналистики

Недовольство бедных стран странами с развитой экономикой, которые захватили непропорционально большую долю глобального потребления и обеспечивают значительную долю мирового загрязнения окружающей среды, может выплеснуться наружу.
El resentimiento contra las economías avanzadas, que responden por un porcentaje ampliamente desproporcionado de contaminación global y consumo de materias primas, podría estallar.
Данным назначением Обама отворачивает от себя тяжелую артиллерию и направляет ее наружу.
Con esta designación, Obama hace que las armas grandes dejen de apuntarle a él -y las direcciona hacia fuera-.
Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом.
Si estos reclamos no se pueden abordar a través de medios legítimos, con el tiempo encontrarán otros canales menos saludables.
Многострадальные японцы более терпеливы и дисциплинированы чем, скажем, аргентинцы, но, как свидетельствует история, когда общественное возмущение в Японии прорывается наружу, оно принимает очень яростные формы.
Los sufridos japoneses tienden a ser más pacientes y disciplinados que, digamos, los argentinos, pero cuando ha habido erupciones sociales en la historia japonesa, han sido muy violentas.

Возможно, вы искали...