наружу русский

Перевод наружу по-португальски

Как перевести на португальский наружу?

наружу русский » португальский

semrodeios abertamente Afastar

Примеры наружу по-португальски в примерах

Как перевести на португальский наружу?

Простые фразы

Я не могу выйти наружу, потому что выпал снег.
Eu não posso sair, porque nevou.
Правда всегда выходит наружу.
A verdade sempre aparece.
Том боится выходить наружу.
Tom tem medo de ir para fora.

Субтитры из фильмов

Кишки наружу и все такое.
Com as entranhas de fora e tudo.
Два человека наружу, переройте там все, но найдите этот пистолет.
Uns quantos de vocês vão lá para fora procurar a arma.
Разве так можно? Приходит, уходит. Ведь сейчас даже нос высунуть наружу опасно.
Ele não tem mais horário, vai e vem, sai e volta. justo agora que ninguém deve pôr o nariz fora da janela.
К тому же, убийство может выплыть наружу.
Se lhe dermos um tiro, pode vir a saber-se.
Кто-то из нас выберется наружу. Лю-сифер за ним погонится. Он побежит в угол и задержит там Лю-сифера.
Bom, alguém tem de sair sorrateiramente, para o Lucifi o perseguir, correr até à esquina e manter o Lucifi lá.
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу.
Não, mas eu queria saber se um velho que arrasta uma perna porque teve um enfarte consegue ir do quarto à porta da rua em 15 segundos.
Но если бы он вышел наружу у него были бы небеса, в которых он смог бы свободно кружится.
Mas ele só precisa do ar. e lá fora, ele tem todo o espaço para si.
Не так уж много славы в том, чтобы смотреть как у человека кишки наружу.
Não há muita glória nisto em ver um homem com as tripas de fora.
Я проснулся от взрыва и вышел наружу.
A explosão despertou-me e saí.
Оказывается, Бу сидел в гостинной и разрезал газету для своего альбома, и когда вошел его папа, он взмахнул своими ножницами, ранил его в ногу, вытолкнул их наружу и снова сел разрезать газету.
Acontecera que o Boo estava a cortar papel para o seu álbum de recortes. e quando o pai passou por ele, ele atacou-o com a tesoura. espetou-a na perna dele, tirou-a e voltou a cortar o papel.
На их месте при таком цейтноте, я покинул бы лодку, и пока человеческие тела не достигли опасных размеров, использовал бы оставшиеся минуты, чтобы выйти наружу кратчайшим путем.
Se estivesse no lugar deles, ficando sem tempo, eu abandonaria o navio antes que começasse a crescer e usaria os minutos restantes para tentar sair pelo jeito mais rápido.
Ты знаешь, какие уродливые, дикие вещи мы таим в себе, что никто из нас не отважится выставить наружу.
Conhece o lado feio e selvagem que escondemos, que nenhum de nós se atreve a expor.
Внутрь и наружу больших сооружений, туда-сюда!
Dentro e fora. Grandes máquinas.à frente e atrás.
Он был пьян, как сапожник, его вышвырнули наружу.
Tinham corrido com ele de um bar, estava podre de bêbedo.

Возможно, вы искали...