наружу русский

Перевод наружу по-английски

Как перевести на английский наружу?

Примеры наружу по-английски в примерах

Как перевести на английский наружу?

Простые фразы

Почувствовав, что дом сотрясается, я выбежала наружу.
Feeling the house shake, I ran outside.
Не тяните её. Толкайте наружу.
Don't pull it. Push it open.
Новости просочились наружу.
The news leaked out.
Новости вышли наружу.
The news leaked out.
Мальчик надел свою спортивную обувь и выбежал наружу.
The boy put on his athletic shoes and ran outside.
Ярость людей вырвалась наружу, что привело к серии бунтов.
The anger of the people exploded, leading to a series of riots.
Выйти наружу сейчас невозможно.
It's impossible to go out now.
Их видели выходящими наружу.
They were seen to go out.
Похоже, эта информация просочилась наружу.
The information seems to have leaked out.
Вы видели, как он выходил наружу?
Did you see him go out?
Услышав трагические известия, он вышел наружу, чтобы побыть в одиночестве.
After hearing the tragic news, he went outside to be alone.
Услышав печальные новости, он вышел наружу побыть в одиночестве.
After hearing the tragic news, he went outside to be alone.
Выслушав печальную новость, он вышел наружу, чтобы побыть один.
After hearing the tragic news, he went outside to be alone.
Собака Тома хотела выйти наружу.
Tom's dog wanted to go outside.

Субтитры из фильмов

Кишки наружу и все такое.
Guts hanging out and everything.
Выпустите меня наружу!
Let me out!
А затем. затем я вышел наружу. и у меня возникло чувство. чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
And then-- then I came outside. and it felt-- it felt so good to be alive that I started in to walk fast.
Он проклял туннель. И поклялся, что ни один поезд, вошедший в него, не выйдет наружу.
He swore that any train entering it should never come out.
Погляди, Джо,мы поснимали все накомарники, потому что мухи не могли выбраться наружу.
See, Joe, we had all the screens removed because they were fixed so the flies can't get out at all.
Два человека наружу, переройте там все, но найдите этот пистолет.
A couple guys get out there and beat through the grounds for the gun.
Вы угадали, и когда он выйдет наружу, то сорвет крышу.
You bet, and when it comes out, it will raise the roof.
А может, выйдем наружу и продолжим кейли вдвоем?
How about you and I going outside and having a little ceilidh on our own?
Давайте выйдем наружу.
Let's go downstairs. Outside.
У нее внутри горит огонь, который еще не прорвался наружу.
She has something on the fire, but it isn't definite.
Наружу и влево С левой рукой.
Out and left with the old left hand.
Надо просунуть кусочек ткани наружу.
I'll shove a bit of ply in instead.
Я выйду наружу на некоторое время.
I'll go outside for a while.
К тому же, убийство может выплыть наружу.
If you were to shoot him it might come out.

Из журналистики

Но когда раскрывается прошлое, и преступления прошлого выходят наружу, многие приходят в ужас от последствий.
But, as that past becomes unearthed and its crimes exposed, many recoil from the consequences.
Недовольство бедных стран странами с развитой экономикой, которые захватили непропорционально большую долю глобального потребления и обеспечивают значительную долю мирового загрязнения окружающей среды, может выплеснуться наружу.
Resentment against the advanced economies, which account for a vastly disproportionate share of global pollution and commodity consumption, could boil over.
Теперь все чаще и чаще значительные спорные вопросы, встающие перед нами, имеют отношение к внутренним сторонам жизни, они обращены скорее вовнуть, нежели наружу.
Now, increasingly, the great divide and the big questions facing us will pertain to the internalities of existence, to the self, rather than to the outside.

Возможно, вы искали...