научить русский

Перевод научить по-испански

Как перевести на испанский научить?

научить русский » испанский

enseñar instruir adiestrar aconsejar

Примеры научить по-испански в примерах

Как перевести на испанский научить?

Простые фразы

Если вы научите меня своему языку, я могу научить вас моему.
Si me enseñan su lengua, les puedo enseñar la mía.
Ты можешь научить детей хорошим манерам, не прибегая к наказанию.
Tú puedes enseñar buenos modales a los niños sin recurrir al castigo.
Я могу научить тебя охотиться.
Puedo enseñarte a cazar.
Я могу научить тебя драться.
Yo te puedo enseñar a pelear.
Я попытался научить его водить машину.
Intenté enseñarle a conducir un coche.
Том сказал, что хочет научить меня французскому.
Tom dijo que quería enseñarme francés.
Я чувствовал, что он мог бы научить меня читать.
Sentí que él me podría enseñar a leer.
Ты должен меня научить.
Tienes que enseñarme.

Субтитры из фильмов

Ну, придется вас научить.
Bien, pues tendré que enseñaros.
Сможешь их научить чему-нибудь.
Les enseñarás un par de cosas.
Вы должны научить меня. - Что она умеет делать?
Trato de averiguar qué es lo que sabe hacer tu mujer.
Единственный способ научить этих детей летать.
La única forma de enseñar.
Эрна также учится петь простые детские песенки, чтобы затем научить им Христиана.
Erna aprende también a cantar canciones sencillas para niños y luego se las enseña a Christian.
Неужели сержант Смит думает, что он сможет нас научить?
Smith se atreve a pensar que puede instruirnos?
Песню, которой меня хотел научить мой друг.
La que me enseñó mi amiga.
Вы должны научить меня.
Enséñamelas.
Пытаетесь научить меня английскому языку? Научите меня!
Enséñeme.
Они не смогли научить его обнимать свою девушку и гладить её волосы.
No pudieron enseñarle cómo abrazar a su chica y acariciarle el cabello.
Вы должны отобрать самых красивых женщин в гареме, одеть их и научить европейским манерам для прееддставления.
Elegirá a las mujeres más hermosas del harén y las vestirá y educará según las costumbres europeas.
Боюсь, слишком много мужчин были бы не против научить вас разным вещам.
Me temo que muchos hombres querrán enseñarte cosas.
Джонни! - Да? Тебе придется научить меня.
Johnny, tendrás que enseñarme.
Цветы не могут научить меня.
Las chicas no pueden enseñarme nada.

Из журналистики

Если монархи могут научить своих подданных делать это, то тогда давайте хотя бы один раз бурно поприветствуем оставшихся королей и королев.
Si los monarcas pueden enseñar a sus súbditos a hacerlo, entonces demos al menos un saludo a los reyes y reinas restantes.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
La ciencia puede ayudarnos a conseguir la vida que queremos, pero no puede decirnos qué clase de vida merece quererse.
Чтобы разрушить негативные стереотипы, цыганских детей нужно научить гордиться своим этническим наследием.
Para acabar con los estereotipos negativos, se debe educar a los niños roma para que celebren su ascendencia roma y se enorgullezcan de ella.
Поэтому реальной задачей, стоящей перед Нуи в ее новой роли в ЕЦБ - как научить ежа тем приемам, которые знает лиса.
Así, pues, el imperativo real que afronta Nouy en sus nuevas funciones en el BCE es el de enseñar al erizo nuevos trucos parecidos a los del zorro.
Возможно, менеджеров можно научить, как вскармливать инновации, создавая обстановку, которая стимулирует и поощряет свободу, креативность и конструктивный критицизм.
Tal vez se pueda enseñar a los directivos cómo fomentar la innovación mediante la creación de un ambiente que estimule y motive la libertad individual, la creatividad y la crítica constructiva.
По всему полушарию отеческие правительства приучают людей довольствоваться лишь необходимым минимумом для выживания вместо того, чтобы научить их принимать участие в обществе.
En todo el hemisferio, los gobiernos paternalistas acostumbran a sus pueblos a recibir apenas lo suficiente para sobrevivir, en lugar de participar en la sociedad.
И, переехав, они могут научить других на практике.
Y sólo cuando esto ocurre, es posible capacitar a otras personas.
Ничем не обусловленному желанию к разрушению и самопожертвованию нельзя научить или научиться.
La voluntad incondicional de destrucción y de sacrificio personal no pueden ni enseñarse ni aprenderse.
Но если прошлое должно научить нас правильно действовать в будущем, мы должны осознавать пределы регулирования.
Pero en la medida en que el pasado sirva de ejemplo para el futuro, debemos ser conscientes de que la regulación también tiene sus límites.
Наследие войн в Афганистане и Ираке, как и войны во Вьетнаме до них, обязаны научить США осторожности в использовании военной мощи.
La herencia de las guerras de Irak y Afganistán (como la guerra de Vietnam antes) tiene que enseñar a Estados Unidos la prudencia en el uso del poder militar.
Каждый может чему-нибудь научить.
Cada uno tiene algo que enseñar.
Существуют книги, которые мы не можем переписать, потому что их функция состоит в том, чтобы научить нас Необходимости, и только если они воспринимаются с этой точки зрения, они могут подарить нам эту мудрость.
Hay libros que no podemos reescribir, porque su función es enseñarnos acerca de la Necesidad, y sólo si se les respeta como son podrán darnos esa sabiduría.
Другие торговые соглашения также настаивали на финансовой либерализации и дерегулировании, несмотря на то что кризис 2008 года должен был научить нас, что отсутствие эффективного регулирования может поставить под угрозу экономическое процветание.
En otros acuerdos comerciales se ha insistido también en la liberalización y la desreglamentación financieras, si bien la crisis de 2008 debería habernos enseñado que la falta de una buena reglamentación puede poner el peligro la prosperidad económica.
Более того, успех в этом деле может научить нас тому, как облегчить пугающий процесс реформ и модернизации на Ближнем Востоке в целом.
Además, los éxitos en esa región pueden brindar enseñanzas sobre cómo facilitar el arduo proceso de reforma y modernización en el gran Oriente Medio.

Возможно, вы искали...