обратиться русский

Перевод обратиться по-испански

Как перевести на испанский обратиться?

обратиться русский » испанский

dirigirse dirigirse a interpelar dirigir la palabra a

Примеры обратиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский обратиться?

Простые фразы

Если лихорадка не спадёт, то лучшее, что мы можем сделать - обратиться к врачу.
Si no se pasa esta fiebre, lo mejor que podemos hacer es llamar a un médico.
Не бойся обратиться ко мне, если тебе что-нибудь нужно.
No vaciles en decirme si necesitas cualquier cosa.
Я не знаю, к кому обратиться.
No sé a quién acudir.
У неё не было никого, к кому бы она могла обратиться.
Ella no tenía nadie a quien recurrir.
Том не знает, к кому обратиться.
Tom no sabe a quien acudir.
Кроме шуток, тебе следует обратиться к врачу по поводу твоей головной боли.
Bromas aparte, deberías ver a un doctor por tu dolor de cabeza.
Тому было больше не к кому обратиться.
Tomás no tenía a quién más acudir.
Всем нужен кто-то, к кому можно обратиться при возникновении проблем.
Todos necesitan a alguien a quién acudir cuando están en problemas.
Ты должен немедленно обратиться к врачу.
Debes consultar de inmediato a un doctor.
Том не знает, к кому обратиться за советом.
Tom no sabe a quién le tiene que pedir consejo.
Мне не к кому обратиться.
No tengo a quien acudir.
Мне придётся обратиться за кредитом.
Tendré que pedir un crédito.

Субтитры из фильмов

Альберто, по-моему, ты единственный, к кому я могу обратиться.
Alberto, tú pareces ser el único a quien puedo recurrir.
Мне пришлось. Мне не к кому было обратиться.
Estoy sola y nadie me ayuda con el niño.
Я хочу обратиться к моим братьям. Ш-ш-ш!
Quiero hablar con mis hermanos.
Больше мне не к кому обратиться.
No tengo a nadie más a quien acudir.
Доктор, когда я могу обратиться к Вам за защитой.
Doctor, cuando necesite su protección.
Уже сейчас я могу обратиться к комиссии и добиться, чтобы вас поместили в больницу для дальнейшего наблюдения.
En este momento podría solicitar a una junta que la internaran para observación.
Никого, к кому бы я еще могла обратиться.
No puedo recurrir a nadie.
Может, стоит обратиться к уполномоченному по золоту?
Deberíamos avisar al comisario minero.
Если есть жалобы, лучше обратиться туда.
Ahí podrán presentar sus quejas.
Мы об этом позаботились. Чтобы добраться до Сиэтла и обратиться в суд, нужны деньги.
Para presentar el caso a un tribunal superior necesitará dinero.
Вот что я вам скажу, леди. Когда всплывают такие вещи вы должны обратиться в полицию.
Cuando ocurre algo así debe acudir a la policía.
Мне сказали обратиться к нему.
Me recomendaron al Sr. Ward.
Можно обратиться в суд.
Ahora, podemos ir a juicio.
Вы единственный человек в мире, к которому я могу обратиться.
Es usted el único ser humano al que puedo recurrir.

Из журналистики

В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
En 1992, cuando los gobiernos del mundo prometieron por primera vez abordar el calentamiento global producido por el hombre, también ofrecieron prevenir la extinción de otras especies inducida por el ser humano.
В странах, признавших юрисдикцию Суда, граждане смогут обратиться в суд напрямую, без промежуточных инстанций, даже если они желают возбудить дело против собственного правительства.
En los estados que aceptan la jurisdicción de la Corte, las personas podrán tener acceso a la Corte directamente, incluso para presentar casos contra sus propios gobiernos.
Впервые со времён Войны за независимость, окончившейся два столетия назад, Америке пришлось обратиться к зарубежным странам за финансовой помощью, поскольку американские семьи не делали никаких сбережений.
Por primera vez desde la Guerra Revolucionaria, hace dos siglos, Estados Unidos tuvo que recurrir a los extranjeros en busca de financiación, porque los hogares norteamericanos no han estado ahorrando nada.
Этими вопросами просто необходимо мирно управлять в течение долгого времени, пока не будет создано достаточно политического капитала в остальной части отношений для того, чтобы появилась возможность обратиться к ним напрямую.
Estas cuestiones se deberán manejar en forma pacífica y sin prisa, hasta que en el resto de la relación se haya acumulado suficiente capital político para poder abordarlas directamente.
Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам.
Sin embargo, cuando se necesitan recursos, las instituciones financieras internacionales son aquellas a las que resulta lógico recurrir, por lo que deben dar muestras de flexibilidad y adaptabilidad para ayudar a sus países miembros.
Сейчас, несмотря на неблагоприятные политические обстоятельства, Бланшар должен обратиться с еще более смелым воззванием.
Ahora, a pesar de las circunstancias políticas desfavorables, Blanchard debe tomar una decisión aún más audaz.
Если Россия будет требовать более высокую цену за свою нефть, Европа могла бы просто обратиться к мировому рынку.
En caso de que Rusia exija un precio más alto por su petróleo, Europa podría simplemente recurrir al mercado mundial.
Как заявила Хилари Клинтон, государственный секретарь США, в одной из своих последних речей, посвященных внешней политике, США не собираются переключаться с Европы на Азию, но они не против обратиться к Азии вместе с Европой.
Estas rotundas palabras reflejan un cambio de mentalidad en Washington.
Если Сообщество делает что-то, что ущемляет чьи-то права, этот человек может обратиться в суд.
Si la Comunidad hace algo que afecta los derechos de una persona, ésta puede entablar un juicio.
Чтобы найти устойчивую альтернативу, нужно просто обратиться к природе, где не существует отходов.
Para encontrar una alternativa sostenible solo hay que buscar en la naturaleza, donde nada se desperdicia.
Если это невозможно, можно было бы обратиться к более эффективным альтернативам для стимуляции разработки ранних инноваций в университетских лабораториях и на малых предприятиях, возможно за счет целевого финансирования.
Como muestra el estudio, es mucho lo que está en juego si no actuamos a tiempo frente a este problema.
Сейчас нам нужно обратиться к экологическим экономистам, чтобы они просветили нас о выгодах, затратах и возможных последствиях от различных шагов, предпринимаемых в этом направлении.
Ahora necesitamos recurrir a los economistas del clima para que nos iluminen sobre los beneficios, costos y posibles resultados de las diferentes respuestas a este desafío.
Вместо этого, необходимо обратиться к решению проблем в их разработке и реализации, чтобы улучшить их эффективность в нынешних экономических условиях.
En cambio, se deben abordar los problemas de su concepción y aplicación para mejorar su eficacia en las circunstancias económicas actuales.
Если такие вещества, как глифосат или 2,4-Д, станут недоступными, фермерам придется обратиться к другим методам борьбы с сорняками, ни один из которых не является столь же эффективным.
Si ya no pudieran encontrar productos como el glifosato y el 2,4-D, los agricultores se verían obligados a recurrir a otros métodos para controlar las malezas -ninguno de ellos tan eficiente-.

Возможно, вы искали...