обратиться русский

Перевод обратиться по-французски

Как перевести на французский обратиться?

обратиться русский » французский

se tourner tourner en s’adresser (à) s’adresser se retourner interpeller entreprendre

Примеры обратиться по-французски в примерах

Как перевести на французский обратиться?

Простые фразы

Я не знаю, к кому мне следует обратиться.
Je ne sais pas à qui je dois m'adresser.
Мне не к кому обратиться за советом.
Je n'ai personne vers qui me tourner pour obtenir des conseils.
Вы должны немедленно обратиться к врачу.
Vous devez immédiatement voir un médecin.
Паранойя - серьёзная болезнь, Том. Тебе нужно обратиться к врачу.
La paranoïa est une maladie grave, Tom. Tu devrais voir un médecin.
Мне не к кому обратиться.
Je n'ai personne vers qui me tourner.
Мне больше не к кому обратиться, кроме тебя.
Je n'ai personne d'autre que toi vers qui me tourner.
Мне, кроме тебя, не к кому больше обратиться.
Je n'ai personne d'autre que toi vers qui me tourner.
Вам следует обратиться к специалисту.
Vous devriez parler à un spécialiste.
Тебе следует обратиться к специалисту.
Tu devrais t'adresser à un spécialiste.

Субтитры из фильмов

Тогда почему бы тебе не обратиться в Полицию?
Allez à la police, alors!
Альберто, по-моему, ты единственный, к кому я могу обратиться.
Alberto, je n'ai que vous.
Что может быть естественней, чем обратиться к случайно тут оказавшемуся м-ру Холмсу, чтобы вверить ему эти заботы?
Pourquoi ne pas profiter du passage de M. Holmes pour s'adresser à lui et lui confier ces soucis?
Но в полицию мы обратиться не могли.
Mais nous ne pouvions pas aller à la police.
Мне не к кому было обратиться.
Vers qui pouvais-je me tourner?
Я хочу обратиться к моим братьям. Ш-ш-ш!
Je veux parler à mes frères.
Может, вам обратиться к врачу?
Appelez un docteur!
А почему ты не хочешь обратиться к Эду Карлсену?
Tu devrais demander à Carlsen.
Вы могли бы обратиться к ней, как к орудию смерти?
Ne pourriez-vous en faire un instrument de mort?
Уже сейчас я могу обратиться к комиссии и добиться, чтобы вас поместили в больницу для дальнейшего наблюдения.
Je pourrais, dès à présent, vous faire placer en observation.
Никого, к кому бы я еще могла обратиться.
Je n'ai personne vers qui me tourner.
Может, стоит обратиться к уполномоченному по золоту? Кто он?
Appelons le commissaire aux mines.
Если есть жалобы, лучше обратиться туда.
Vous pourrez y adresser vos plaintes.
Мы об этом позаботились. Чтобы добраться до Сиэтла и обратиться в суд, нужны деньги.
Qui veut faire appel devant une instance supérieure a besoin d'argent.

Из журналистики

В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
En 1992, quand les gouvernements du monde ont promis pour la première fois de s'attaquer au problème du réchauffement planétaire dû à l'homme, ils ont aussi promis d'empêcher la disparition d'autres espèces.
Впервые со времён Войны за независимость, окончившейся два столетия назад, Америке пришлось обратиться к зарубежным странам за финансовой помощью, поскольку американские семьи не делали никаких сбережений.
Pour la première fois depuis la Guerre révolutionnaire, il y a deux siècles, l'Amérique a dû se tourner vers des financements étrangers, car les ménages américains n'ont rien épargné.
Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам.
Lorsque des fonds sont nécessaires, les IFI sont toutefois les institutions vers lesquelles se tourner, et elles doivent faire preuve de leurs capacités d'adaptation et de flexibilité pour aider les pays membres.
Сейчас, несмотря на неблагоприятные политические обстоятельства, Бланшар должен обратиться с еще более смелым воззванием.
Aujourd'hui, en dépit des circonstances politiques défavorables, Blanchard devrait faire un appel encore plus audacieux.
И Путин должен обратиться к еще более воинственному национализму, чтобы покрыть социально-экономические недостатки своего правления.
Et Poutine doit de plus en plus souvent recourir au nationalisme belliqueux pour dissimuler les carences sociales et économiques de son régime.
После того, как эта цель будет достигнута, центробанки смогут обратиться к вопросу поддержания почти полной занятости в стране.
Une fois ce but essentiel atteint, elles pourront s'occuper de maintenir le plein emploi.
Как заявила Хилари Клинтон, государственный секретарь США, в одной из своих последних речей, посвященных внешней политике, США не собираются переключаться с Европы на Азию, но они не против обратиться к Азии вместе с Европой.
Imaginez que cette communauté se répande le long de la côte est de l'Amérique Latine et de la côte ouest de l'Afrique.
Если Сообщество делает что-то, что ущемляет чьи-то права, этот человек может обратиться в суд.
Si la Communauté agit de sorte à affecter les droits d'une personne, cette personne peut engager un procès.
Тем не менее, мы в первую очередь должны обратиться к политическим факторам, лежащим в основе отсутствия взаимопонимание между Америкой и Европой.
Cependant, nous devons d'abord résoudre les questions politiques qui sous-tendent la plupart des malentendus entre l'Amérique et l'Europe.
Чтобы найти устойчивую альтернативу, нужно просто обратиться к природе, где не существует отходов.
Pour trouver une alternative durable, il suffit de regarder la nature qui ne gaspille rien.
Для снятия напряжения с вопроса об иммиграции, США необходимо обратиться к экономическим нуждам стран Латинской Америки.
Si le débat sur l'immigration est amené à s'apaiser, les Etats-Unis devront se pencher sur les besoins des économies de l'Amérique latine.
Если это невозможно, можно было бы обратиться к более эффективным альтернативам для стимуляции разработки ранних инноваций в университетских лабораториях и на малых предприятиях, возможно за счет целевого финансирования.
Comme le montre notre étude, les enjeux de l'inaction sur la résistance aux antimicrobiens sont importants.
В конце концов, если перенаселенные страны с высоким уровнем безработицы не смогут экспортировать людей, почему им не обратиться к высоким тарифным барьерам, чтобы защитить существующие рабочие места?
Après tout, si les pays surpeuplés aux taux de chômage élevés ne peuvent exporter des travailleurs, pourquoi ne pas renforcer les barrières douanières, afin de protéger les emplois qu'ils occupent?
Сейчас нам нужно обратиться к экологическим экономистам, чтобы они просветили нас о выгодах, затратах и возможных последствиях от различных шагов, предпринимаемых в этом направлении.
Maintenant, nous devons faire appel aux économistes du climat pour qu'ils nous éclairent sur les bénéfices, les coûts et les résultats éventuels des différentes solutions à ce problème.

Возможно, вы искали...