обучить русский

Перевод обучить по-испански

Как перевести на испанский обучить?

обучить русский » испанский

instruir enseñar adiestrar

Примеры обучить по-испански в примерах

Как перевести на испанский обучить?

Субтитры из фильмов

Только, надо обучить тех, кто прибывает.
Sólo que hay que formar a los que van llegando.
Вам следовало бы, обучить Гисборна гостеприимности.
Enseñad hospitalidad a Gisbourne.
А потом обучить этим манерам твою сестру.
Deberías alimentar a tu hermana con alguno de ellos.
Ты мог бы обучить ещё кого-нибудь.
Pudiste haber entrenado a alguien.
Нам нужно пять лет, чтобы обучить легион.
Nos lleva cinco años adiestrar a una legión.
Всю жизнь ты выбиваешься из сил, пытаясь обучить детей.
Toda la vida sufriendo para educar a tus alumnos.
Но меня не берут, потому как я говорю неприлично, а он обещал обучить.
Pero no me cogerán si no hablo más fino. Dijo que podía enseñarme.
Что касается ребёнка, то её нужно быстро обучить.
Y la niña, hay que entrenarla con rapidez.
Думаю, я смогу обучить его. - Вы?
Creo que podría hacer uso de él.
В максимально короткий срок вы должны обучить их всех. ведению операций за линией фронта.
Entrénelos para operaciones tras las líneas enemigas.. enunbrevetiempo, que no se ha determinado.
Можем помочь вам построить школы. Обучить самых юных последним технологическим и научным приемам.
Construiremos colegios y les mostraremos los avances científicos.
Капитан, если это так, мозг не поврежден, а знания стерты, ее можно заново обучить.
Capitán si eso es correcto, si no hubo daño cerebral, solo conocimiento borrado ella podría ser reeducada.
Лучший из возможных методов - забрать человека на свою планету, обучить его в течение поколений.
El mejor método posible sería llevarse a humanos a su mundo y entrenarlos hasta que se necesiten aquí.
Все эти разрозненные отряды маки надо объединить под одним общим командованием. Обучить, снабдить оружием.
Debemos unificar el mando, entrenarles y abastecerles.

Из журналистики

Другими словами, мучители сами прошли через пытки. За этим следовал интенсивный ускоренный курс, который продолжался четыре недели - достаточно для того, чтобы обучить их на новых рабочих местах.
Los abogados de Bush eran los colaboradores necesarios de los torturadores, cuya labor iba encaminada a lograr la impunidad jurídica.
В том числе и благодаря его вкладу удалось обучить новое поколение докторов, медсестер и технических специалистов, а также существенно улучшить качество медицинского обслуживания беременных и детей.
Sus recursos han ayudado a capacitar a nuevas generaciones de médicos, enfermeros y técnicos, y mejorar radicalmente la calidad general de la salud materna e infantil.
Таким образом, развивающиеся страны типа Уганды могли бы не только обучить больше работников здравоохранения, но также иметь фонды для направления своих специалистов для обучения за границу.
De ese modo los países en desarrollo como Uganda podrían no sólo formar a profesionales de la atención de salud, sino también disponer de fondos para enviar a trabajadores al extranjero a fin de que reciban capacitación.
Кроме того, важно, предоставить медицинским работникам во всех городских районах информацию о вирусе и его симптомах и обучить их методам, чтобы выяснить медицинскую и туристическую историю пациентов.
Además, es esencial instruir a los trabajadores sanitarios de todas las zonas urbanas sobre el virus y sus síntomas y capacitarlos para que averigüen el historial médico y viajero de los pacientes.
Обучить ребенка может стоить дорого, но гораздо дороже для общества оставить ребенка без образования.
Puede resultar costoso educar a un niño, pero para una sociedad es mucho más costoso dejarlo sin educación.
Вот почему я создал фонд, особая цель которого в том, чтобы обучить детей, исповедующих разную религию, по всему миру, как изучать друг друга и как жить друг с другом.
Ésa es la razón por la que creé una fundación, cuyo objeto concreto es el de educar a los niños de credos diferentes en todo el mundo para que aprendan a conocerse y vivir juntos.
Чтобы противостоять сегодняшним угрозам, войска должны быть способны на личную ответственность и инициативу, и их нужно обучить реагировать изобретательно и мгновенно.
Para afrontar las amenazas actuales, las tropas deben poder tener atribuciones propias y tomar la iniciativa individualmente y deben recibir formación para reaccionar con habilidad y en cuestión de minutos.
Им необходимо предоставить повстанцам ракеты среднего радиуса действия и легкую бронированную технику, а также обучить их правильному пользованию своим оружием.
Tendrán que proporcionar cohetes de mediano alcance y vehículos blindados ligeros a las fuerzas que se enfrentan al régimen, además de entrenarlas para usar sus armas de manera apropiada.
К сожалению, в области психического здоровья эффективное лечение не бывает скорым, и нелегко обучить кого-то его проводить.
Desgraciadamente, los tratamientos efectivos en salud mental no son ni rápidos ni fáciles de aprender.
Например, механиков велосипедов, которых в избытке в Африке или в сельской Индии, или владельцев маленьких магазинов и киосков можно было бы обучить, как устанавливать и содержать в исправности эти системы.
Por ejemplo, los mecánicos de bicicletas, que se encuentran en abundancia en África y en la India rural, o los propietarios de pequeñas tiendas y quioscos podrían ser entrenados para instalar y mantener estos sistemas.
Соединенные Штаты пытались обучить армию Мали, но с треском провалились.
Estados Unidos intentó entrenar al ejército de Mali, pero fracasó por completo.

Возможно, вы искали...