обходить русский

Перевод обходить по-испански

Как перевести на испанский обходить?

обходить русский » испанский

dar una vuelta alrededor pasar por delante pasar de largo eludir

Примеры обходить по-испански в примерах

Как перевести на испанский обходить?

Субтитры из фильмов

Я не собираюсь позволять обходить меня.
No quiero que se aprovechen de mí.
Знаешь. если на то пошло, тебе нужно будет обходить её десятой дорогой.
Pues poco puedo hacer yo. Tendrías que secuestrarla y desaparecer.
Обходить будем три недели.
Tardaremos tres semanas en bordearlos.
Да, буду обходить далеко.
Sí, de un largo paseo. Pero muy muy largo.
Не пытайтесь обходить вокруг бараков. и снова вставать в очередь.
Hay algunos que dan la vuelta al cuartel. y vuelven a ponerse en la fila.
Каждая из вас будет обходить одну определенную зону.
A cada una de ustedes se le asignará una zona.
Второй часовой может обходить вокруг дома.
El centinela debe alejarse un poco más.
Обходить хотел.
Quise dejarla a un lado.
Мы не может обходить тоннели пешком. Нам нужно запустить производство.
La producción debe continuar.
Ты будешь умолять меня, когда я буду обходить этого сосунка на гонке.
Vas a estar pidiendo piedad cuando empecemos a correr.
Пойти напрямую - самоубийство. А обходить дворами слишком далеко.
Caminando sería un suicidio, y por las ventanas traseras tardaríamos mucho.
Надо обходить по другой улице.
Hay que dar toda la vuelta.
Придется их обходить.
Tenemos que ir aquí. Esta es la situación.
Слушайте, вы можете обходить, если вам охота.
Miren, Uds. pueden ir alrededor, si quieren.

Из журналистики

Комиссия во главе с Юнкером рискует утратить свой авторитет с самого начала, если выяснится, что правила можно обходить и нарушать ради внутренних политических приоритетов крупных членов союза.
La Comisión de Juncker se arriesga a perder su autoridad desde el principio si las reglas pueden ser dobladas o rotas para dar cabida a las prioridades políticas nacionales de Estados miembros que son más grandes.
Широкий доступ к глубоким и ликвидным международным долговым рынкам позволял политикам обходить некоторые из самых сложных аспектов демократического управления.
Un amplio acceso a los mercados de deuda internacionales solventes y líquidos les ha permitido a los responsables de las políticas sortear algunos de los aspectos de la gobernancia democrática que plantean un mayor desafío.
Европейцы, также как и американцы, признали необходимость ограничивать и обходить свои разногласия для того, чтобы сохранить свою способность сдерживать, а в случае необходимости и победить Советский Союз.
Los europeos y los americanos reconocieron la necesidad de limitar y controlar sus diferencias para conservar su capacidad para disuadir y, en caso necesario, derrotar a la Unión Soviética.
Однако многие люди сделали неверный вывод из этого эпизода, который, по их мнению, подтвердил идею, что компетентность и опыт всегда должны обходить непродуманные идеи о позитивной дискриминации.
Pero mucha gente sacó la conclusión errada del asunto, creyendo que confirmaba la idea de que la competencia y la experiencia siempre deben prevalecer ante ideas poco claras acerca de la discriminación positiva.
Сторонники глобализации стараются по возможности обходить эту тему, опасаясь негативной реакции со стороны националистов.
Los impulsores de la globalización le dan la vuelta al tema porque temen que provoque reacciones nacionalistas.
Великая финансовая инновация 1990-х гг., ставшая гением обеспечения исполнения обязательств, позволила инвесторам (теоретически) обходить непрозрачные банки-чёрные ящики.
Lo genial de la titularización, la gran innovación de los años noventa, fue que permitió a los inversionistas -en teoría- evitar a los bancos no transparentes tipo ampquot;cajas negrasampquot;.
Причина этих изменений проста: США больше не имеют достаточно сил для установки правил в глобальной торговой системе, однако они считают себя достаточно сильными, чтобы обходить их.
La razón para este cambio es simple: Estados Unidos ya no tiene el poder para fijar las reglas del sistema de comercio global, pero se considera lo suficientemente fuerte como para sortearlas.
Врачи смогут изучить ваши гены в контексте тех биологических систем, в пределах которых они работают, и научиться обходить те ограничения, которые они налагают.
Los médicos serán capaces de estudiar los genes de las personas en el contexto de los sistemas biológicos en los cuales funcionan y aprender cómo superar las limitaciones que ellos imponen.

Возможно, вы искали...