обходиться русский

Перевод обходиться по-испански

Как перевести на испанский обходиться?

обходиться русский » испанский

costar tratar pasarse

Примеры обходиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский обходиться?

Субтитры из фильмов

Не хочу с вами обходиться, как с остальными.
No lo trataré como al resto de invitados.
Газете надо учиться обходиться без меня.
El diario deberá continuar sin mí. Y tú también.
Лучше, когда она сдаётся, чем когда может долго обходиться без него.
Cuando empiece a colaborar, quizás podamos prescindir de ella.
С этого момента вам придется обходиться без моей помощи.
Pero desde ahora. tendrá que apañárselas sin mi ayuda.
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
Lo que busco, señor, es el asesoramiento de un experto. el consejo de un experto para saber qué hacer cuando tengamos una.
Ваши секретари честнейшие, но я не могу обходиться без моего пальто.
Pero yo sin abrigo no puedo continuar.
Он не может обходиться без еды.
El se pasa sin alimento.
Погляжу я на твою честь, когда кто-нибудь начнет обходиться с тобой не по-людски.
Veremos cuanto honor tendrás cuando un hombre comience a manosearte.
В конце концов привыкаешь обходиться без них.
Uno aprende a hacer las cosas a su margen.
Предупреждаю тебя англичанин, мы знаем, как обходиться с контрреволюционерами.
Te lo advierto, inglés: sabemos que hacer con los contrarevolucionarios.
Паровые двигатели не могут обходиться без воды.
Las máquinas de vapor no funcionan sin agua.
Иными словами, буржуазия создала автономную экономику, которая, в случае сохранения этой автономии, может обходиться без самой буржуазии.
Esto equivale a decir que la burguesía ha creado un poder autónomo que, mientras subsista esta autonomía, puede hasta llegar a prescindir de la burguesía.
Пока ему придётся обходиться тем, что есть. Нам скоро нужно будет подумать об акушерке.
Por ahora tenemos que seguir adelante de cualquier manera, porque dentro de poco también tendremos que pensar en la comadrona.
Никакой уважающий себя беглец не должен без этого обходиться.
Ningún fugitivo que se precie debería estar sin uno.

Из журналистики

Желание Индии потратить, когда все кругом пытаются продать и сохранить, влечет за собой риски, с которыми нужно аккуратно обходиться. Но пример Индии также предоставляет собой беглое знакомство с тем, чего мир мог бы достигнуть коллективно.
La disposición de la India a gastar cuando todos los demás están intentando vender y ahorrar entraña riesgos que se deben gestionar cuidadosamente, pero su ejemplo brinda también una vislumbre de lo que el mundo podría lograr colectivamente.
Международные соглашения и международное право настолько жизненно важны для сосуществования на этой густонаселенной планете, что даже наиболее могущественная страна не может обходиться без них.
Los acuerdos internacionales y el derecho internacional son tan esenciales para la coexistencia en este repleto globo terráqueo que ni siquiera la nación más poderosa puede salir adelante sin ellos.
Тем, кто продолжает учиться, приходится пользоваться потрёпанными учебниками и обходиться без основных материалов.
Los que aún asisten a clases deben compartir libros de texto en estado calamitoso y prescindir de recursos fundamentales para el estudio.
Наличие огромного финансового центра с чрезмерно крупными отечественными банками может дорого обходиться налогоплательщикам.
Alojar un enorme centro financiero, con bancos locales gigantescos, puede ser costoso para los contribuyentes.
Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики.
Esos países han demostrado que pueden carecer de políticas monetarias propias sin tensiones severas.
Новому правительству придется обходиться тем, что есть, и разработать план медленного восстановления нефтяной промышленности и уровня добычи нефти, как это делало правительство Саддама.
El nuevo gobierno tendrá que arreglárselas y planear una ruta lenta hacia su recuperación petrolera, tal como lo hizo el régimen de Saddam.
Нанимателю будет не так дорого обходиться совокупный доход этого человека, что позволит ему легче найти работу.
De ese modo, un mismo ingreso total del empleado se podría lograr con menos costo para el empleador, y a aquel le sería más fácil conseguir empleo.
Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать.
Así es que espero que Obama no se arrepienta de intentar llegar a acuerdos con sus oponentes, crear consenso y tratar con amabilidad incluso a aquellos cuyas visiones de mundo le puedan desagradar por completo.

Возможно, вы искали...