обходить русский

Перевод обходить по-французски

Как перевести на французский обходить?

Примеры обходить по-французски в примерах

Как перевести на французский обходить?

Субтитры из фильмов

Я не собираюсь позволять обходить меня.
Je ne vais pas me laisser marcher sur les pieds.
Знаешь. если на то пошло, тебе нужно будет обходить её десятой дорогой.
Tu auras beau dire. si tu la veux vraiment, il te faudra t'enfuir avec elle.
Обходить будем три недели.
Les contourner prendra 3 semaines.
Да, буду обходить далеко.
Oui, un grand détour.très grand.
Не пытайтесь обходить вокруг бараков. и снова вставать в очередь.
C'est toujours les mêmes dans la file. Je vous reconnais.
Каждая из вас будет обходить одну определенную зону.
Chacune dans sa zone fera du porte à porte.
Обходить хотел.
Je pensais la contourner.
Ничего живого, в привычном смысле. Мы не может обходить тоннели пешком. Нам нужно запустить производство.
Ce serait trop long de parcourir tous les tunnels à pied.
Ты будешь умолять меня, когда я буду обходить этого сосунка на гонке.
Tu t'accrocheras à la vie quand je vais accélérer.
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.
Je laverai mes mains dans I'innocence. Ainsi atteindrai-je Ton autel. Je te dirai des actions de grâce et je louerai Ton œuvre.
Господи! Нет, здесь нет прохода - всё перекрыли солдаты. Надо обходить по другой улице.
Les soldats ont barré le chemin ici, prenez l'autre rue.
Придется их обходить.
Et nous, il faut qu'on passe.
Слушайте, вы можете обходить, если вам охота.
Les gars, vous pouvez faire le tour.
А почему надо обходить лес?
Pourquoi?

Из журналистики

Комиссия во главе с Юнкером рискует утратить свой авторитет с самого начала, если выяснится, что правила можно обходить и нарушать ради внутренних политических приоритетов крупных членов союза.
La Commission de Juncker risque de perdre son autorité dès les prémices de son activité si les règles peuvent être contournées ou bafouées pour soutenir les priorités politiques nationales des principaux états membres.
Широкий доступ к глубоким и ликвидным международным долговым рынкам позволял политикам обходить некоторые из самых сложных аспектов демократического управления.
Un large accès à des marchés de capitaux internationaux profonds et liquides a permis aux décideurs de contourner certains des aspects les plus difficiles de la gouvernance démocratique.
Однако многие люди сделали неверный вывод из этого эпизода, который, по их мнению, подтвердил идею, что компетентность и опыт всегда должны обходить непродуманные идеи о позитивной дискриминации.
Mais beaucoup de gens ont tiré une mauvaise conclusion de cette anecdote, qu'ils ont tenu pour une affirmation de l'idée que la compétence et l'expérience doivent toujours l'emporter sur les idées mal conçues sur la discrimination positive.
В 1980-х президент Рейган считал, что Америка теряет лидирующие позиции в области предпринимательства, что Япония и Европа начинают обходить ее в этом отношении, и поэтому позволил рост бюджетного дефицита.
Dans les années 1980, le Président Reagan croyait que l'Amérique perdait son dynamisme d'entreprise et que le Japon et l'Europe la devançaient, et c'est pour cette raison qu'il a laissé le déficit s'accroître.
Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость?
Se pourrait-il que cet empressement à mépriser la loi et à tourner la constitution tende à produire non de la souplesse, mais de l'entêtement et de l'intransigeance?

Возможно, вы искали...