общность русский

Перевод общность по-испански

Как перевести на испанский общность?

общность русский » испанский

comunidad sonidaridad solidaridad identidad "comunidosidad"

Примеры общность по-испански в примерах

Как перевести на испанский общность?

Субтитры из фильмов

Погружение в общность Тела принесет вам довольство и самореализацию.
Y al sumergirse en la entidad común del Cuerpo encontrarán satisfacción y realización.
Я верю, что легче любить друг друга, когда у вас общность взглядов.
Pero es más fácil amar cuando hay ideas comunes.
Дело заключается в том, чтобы действительно добиться общности диалога и игры со временем, т.е. воспроизвести эту общность в поэтико-художественном произведении.
Se trata de poseer efectivamente la comunidad del diálogo y del juego con el tiempo que han sido representados por la obra poético-artística.
Их разновидности, обладавшие особыми функциями, объединялись, создавая общность. Первую клетку.
Variedades con funciones especializadas se unieron formando la primera célula.
Это само по себе создает этическую общность - отношение без отношения, потому что вы не знаете: вы не можете отважиться понять или постичь Другого.
Esto en sí mismo crea una asociación ética, una relación sin relación, porque no conoces, no puedes presumir conocer o captar al Otro.
Ну, ни с кем из ныне живущих. Единственный, с которым я чувствую общность умер за 300 лет до рождения Христа. Александр Македонский, или Александр Великий, ну, вы знаете.
La única persona con la que siento afinidad murió en 300 A. C Alejandro de Macedonia, o Alejandro Magno, como lo llaman ustedes.
Знаете, просто сознавать, что я с вами, ощущать эту общность.
Sólo saber que estoy aquí con todos vosotros, sentir que pertenezco a esto.
Я знала, что наша общность будет мимолётна.
Sabía que lo que teníamos en común no duraría.
У нас тут главное - общность и взаимопомощь. Теперь вы будете работать в командах.
Lo importante aquí son la comunidad y la colaboración así que en adelante trabajarán en equipos.
Вы моя общность.
Se supone que mi remo eres tú.
А общность интересов не всегда ведёт к дружеским отношениям.
Y en realidad el interés común no garantiza necesariamente la amistad.
Одна национальная общность. Истинно единая и великая на века.
Una comunidad nacional realmente unida por toda la eternidad.

Из журналистики

Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей.
Esa unidad no tiene por qué ser una uniformidad de tácticas u opiniones, sino una unión de propósito.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей.
La UE, siendo el producto de varias grandes religiones y tradiciones filosóficas, es una comunidad de valores.
Больше пятидесяти лет спустя Европа как общность ценностей остается столь же необходимой, как и раньше.
Después de más de cincuenta años, Europa como una comunidad de valores es más necesaria que nunca.
Было бы непростительной ошибкой разрушать нарождающуюся иракско-курдскую общность во имя абстрактного и более не существующего единого Ирака.
Sería desastroso destruir la entidad kurdo-iraquí que está surgiendo en nombre de un abstracto e inexistente Iraq mayor.
Теперь каждый знает, что из себя представляет эта общность, зовущаяся Европой.
Todo el mundo sabe ahora en qué consiste esta comunidad llamada Europa.
Они не могут позволить, чтобы какие-то источники были перекрыты, и при этом надеяться, что политическая общность сохранится.
No pueden permitirse el lujo de apagar cualquiera de dichos motores y abrigar la esperanza de mantener una comunidad política.
Несмотря на их общность, в подходах к разрешению этих двух кризисов наблюдается резкий контраст.
A pesar de sus elementos en común, ha habido un marcado contraste en las estrategias aplicadas para resolver estas dos crisis.
Система работает, если учитывать вещи более глубокие, нежели язык, общность истории, гордость за достижения нации.
Ayuda si este sentido de solidaridad se basa en algo más profundo que intereses compartidos: un idioma, un sentido de historia común, orgullo de los logros culturales.
Чтобы эта культурная общность была реальностью, все граждане должны говорить на одном официальном языке и учиться по одной и той же программе.
Para lograr esta identidad compartida, todos los ciudadanos deben hablar el idioma oficial y tienen que ser educados de acuerdo con un plan de estudios común.
В долгосрочной перспективе, эти различия перевешивают общность женских интересов.
En el largo plazo, estas diferencias pesan más que las características comunes de las mujeres.

Возможно, вы искали...