сущность русский

Перевод сущность по-испански

Как перевести на испанский сущность?

сущность русский » испанский

esencia entidad tema suma substancia quid médula materia ente

Примеры сущность по-испански в примерах

Как перевести на испанский сущность?

Простые фразы

Сущность математики - свобода.
La esencia de las matemáticas es la libertad.
Мудрый человек во всём видит божественную сущность.
El hombre de sabiduría ve en todo la sustancia divina.

Субтитры из фильмов

Я страх, тень, блуждающая сущность.
Soy el miedo. una sombra, una cosa que vaga.
Дорогой друг, я опускаю этот кинжал по зову сердца. И моя сущность быстро трансформируется в новую, более чистую.
Amigo mío, yo hundo ahora en mi pecho este puñal. y mi realidad viviente se tornará en otra fría, nueva y sólida.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
Dios mediante, tendremos éxito en defender. la paz y la libertad frente al miedo. y la buena salud gracias a la pureza. y a la esencia de nuestros fluidos. naturales.
Женщины ощущают мою мощь и они ищут сущность жизни.
Las mujeres sienten mi poder. y buscan la esencia de vida.
Я - сущность этой картинки.
Soy la esencia de ese cuadro.
Это притворство, чтобы обмануть таких простаков, как вы и скрыть свою истинную сущность.
Camuflaje, para encandilar a ingenuos y encubrir su verdadera identidad.
Твой словарь выдает твою мелкобуржуазную сущность.
Tu vocabulario traiciona tu naturaleza pequeñoburguesa.
Наша душа - божественная сущность.
Nuestra alma es de esencia divina.
Давай, скажи. Женская сущность.
Dime, sentimiento femenino.
Они теряли свою сущность. Я становилась ими.
Me convertía en ellas.
Не так сложно понять какова сущность Стефана.
No es difícil ver cómo es tu Stefan.
Ваш открытый разум позволяет вам увидеть сущность мироздания.
Elevas tu mente sobre todo dando una mirada al universo.
По-моему хороший шанс разбить Утимото и заложить сущность нашей семьи.
Parece una buena oportunidad para derrotar a Uchimoto. y darle fuerza a nuestra familia.
Сущность будет определена голосованием ассамблеи, однако сейчас это 50 на 50.
El asunto se decidirá por votación en la Asamblea, pero ahora estamos al cincuenta por ciento.

Из журналистики

Сущность этой проблемы проста: какими бы ценными ни были научные прорывы, требуется большая работа, чтобы превратить их в товарные лекарственные препараты.
El problema es sencillo y directo: a pesar de cuán valiosos pudiesen ser los avances científicos, se necesita mucho trabajo para convertirlos en medicamentos comercializables.
Вода - это сущность жизни.
El agua es la esencia de la vida.
Какую позицию принять в отношении Запада, когда Запад так демонстративно и заметно меняет свой облик, если не свою сущность?
En Europa ocurre lo contrario.
Сложная сущность Барака Обамы является абсолютным плюсом.
Par los ex países coloniales, que no tienen un equivalente de Obama, apoyarlo plenamente es una especie de exorcismo, sino es que de redención.
Всегда и повсюду быть цивилизованным означает признавать и принимать человеческую сущность других людей, несмотря на их различный образ жизни.
En todas partes y en todo momento, ser civilizado significa ser capaz de reconocer y aceptar la humanidad de los demás, a pesar de sus diferentes modos de vida.
Именно этот императив определяет важность решения, которое будет принято, поскольку он предоставляет суду еще одну возможность утверждения фундаментального принципа недопущения дискриминации, который определяет сущность наших демократических обществ.
Este imperativo subraya la importancia de la decisión que se tome, ya que da a el Tribunal una ocasión de reafirmar el principio fundamental de no discriminación que define a nuestras sociedades democráticas.
Если удастся спасти сущность Конституционного договора, Европа постепенно превратится в глобального игрока на мировой политической арене.
Si se rescata la sustancia del Tratado constitucional, Europa se desarrollará cada vez más como un actor global.
Европейский Союз и американские экономисты в администрации Клинтона приводили доводы в пользу утверждения Киотского протокола, создавая модели, не отражавшие его сущность.
Los economistas de la Unión Europea y los estadounidenses de la administración Clinton presentaban argumentos para aprobar el Tratado de Kyoto creando modelos para algo que no era el Tratado de Kyoto.
Защищать эту сущность является наилучшим способом почтить память жертв террора, будь то в Лондоне, Шарм эль-Шейхе, Мадриде, Касабланке или Нью-Йорке.
La mejor forma de honrar la memoria de las víctimas del terror, ya sean de Londres, Sharm el-Sheij, Madrid, Casablanca o Nueva York, es proteger esa esencia.
Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества.
La determinación de Francia de permanecer junto a Alemania ayudó a impedir que Alemania cayera en una neutralidad peligrosa que habría sacudido a la comunidad europea hasta la médula.
Но в действительности сущность переговоров очень отличается от этой оценки.
No obstante, la realidad de las negociaciones es muy distinta.
Для того чтобы уничтожить полиомиелит, мы должны понять сущность этой закономерности.
Para erradicar la polio, debemos entender esa vinculación.
Действительно, сущность профсоюзов заключается в том, что им известны проблемы, характерные для определенной группы рабочих, они узко специализируются в решении этих проблем и могут, таким образом, представлять интересы этих рабочих.
En efecto, la esencia de los sindicatos es que están al corriente de los problemas únicos de un grupo determinado de trabajadores, ofrecen conocimientos enfocados a esos problemas y así representan de manera inteligente sus intereses.
Пропагандистский материал партии передает ее сущность.
Hoy la fuerza política más exitosa de Suiza es el Partido del Pueblo Suizo, de Christoph Blocher.

Возможно, вы искали...