основывать русский

Перевод основывать по-испански

Как перевести на испанский основывать?

основывать русский » испанский

fundar establecer instaurar comenzar

Примеры основывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский основывать?

Субтитры из фильмов

Основывать свою семью.
Fundar mi familia.
Теперь знаем, что надо не поджигать их комитеты, а основывать свои.
Ya no quemamos sus comités, fundamos los nuestros.
Вы ни в коем случае не должны основывать столь тяжкое обвинение на каких-то слухах.
No pueden basar una acusación de esta gravedad en meros rumores.
Я не могу основывать обвинение на количестве ангелов на булавочной головке.
No argumentaré sobre cuántos ángeles caben en un alfiler.
Я говорил ему - мы не должны были основывать колонии так близко к кардассианской границе.
Le he dicho que no debíamos acercarnos tanto a los cardassianos.
Основывать семью сегодня.
Formar una familia hoy.
Не стоит основывать наше религиозное вдохновение на насилии. О, нет. Да ладно, народ!
Puedo bailar con vosotros?
О, и это все? Ты собираешься основывать свой выбор на броске монеты?
Decidirás lanzando una moneda?
Пока это не имеет серьезных последствий, мы можем основывать необходимость использования запасов на результатах собственных суждениях.
Está probado que no tiene efectos graves. Debemos permitir juicios individuales sobre los alimentos.
Основывать бизнес вместе, это все равно, что основывать семью.
Ya sabes, empezando el negocio juntos, es como empezar una familia.
Основывать бизнес вместе, это все равно, что основывать семью.
Ya sabes, empezando el negocio juntos, es como empezar una familia.
Но вы не можете основывать свою терапию на одном случае из миллиона.
Pero no puedes estar basando tu terapia en ese uno en un millón.
Шон, ты не можешь основывать целую теорию на фильме.
Shawn, no puedes basar toda una teoría en una película.
Я не могу основывать свой диагноз на мнении. галлюцинации.
No puedo basar mi diagnóstico en la opinión de una alucinación.

Из журналистики

Это может показаться принципиальным моментом, но основывать контроль дефицита на поставленных задачах, а не на результатах - значит просто усиливать для правительств уже и так мощный стимул к завышению прогнозных показателей.
Puede parecer correcto, pero, al basar la fiscalización del déficit en los objetivos y no en los resultados, simplemente se fortalece un incentivo, ya poderoso, para que los gobiernos amañen sus predicciones.
С приходом иностранных конкурентов китайским государственным банкам придется основывать политику предоставления займов на способности заемщиков отдавать свои долги.
Con la entrada de competidores externos, los bancos estatales de China se verán forzados a basar su política de prestaciones en la habilidad que tengan los acreditados para pagar sus deudas.
За прошедшие несколько десятилетий для инвесторов в активы стало обычным делом основывать свои решения на нейтральном ориентире, определенном рыночной капитализацией компаний и индексов.
En las últimas décadas, se empezó a hacer común que los inversionistas de capital basaran sus decisiones en referencias neutrales determinadas por la capitalización bursátil de compañías e índices.
Политики будут основывать свои решения на моделях глобального потепления, просто предполагая, что технологические прорывы случатся сами по себе.
Los políticos basarán sus decisiones en modelos de calentamiento global que simplemente suponen que los avances tecnológicos ocurrirán por sí solos.
Она обещает впредь жить по средствам и основывать рост на внутренних сбережениях и внешних инвестициях - намного меньше, чем сделала бы любая крупная держава, контролирующая собственную валюту, столкнувшись с бедствием подобного масштаба.
Promete vivir de acuerdo a sus posibilidades para siempre y basar su crecimiento en el ahorro interno y la inversión externa, mucho menos de lo que cualquier país grande en control de su propia moneda haría al enfrentar un desastre de este tipo.
Во-первых, государства должны основывать свои территориальные претензии на фундаменте международного права.
En primer lugar, los reclamos territoriales de todos los estados deben regirse por el derecho internacional.
Мы не можем основывать наши действия исключительно на коммерческих пожеланиях, поскольку это заставляет нас подчиняться малейшему капризу международных рынков.
No podemos basar nuestras acciones únicamente en la voluntad comercial, ya que eso nos limita a funcionar según los caprichos de los mercados internacionales.
В любом случае, основывать долгосрочную налоговую политику на данных краткосрочного делового цикла - ошибочно.
En cualquier caso, es un gran error el basar políticas impositivas de largo plazo en el ciclo comercial de corto plazo.
Если мы не будем действовать предусмотрительно и основывать наши действия на научных данных, нехватка воды, отсутствие продовольственной безопасности и социальных кризисов не будет далеко позади.
A no ser que actuemos con previsión y basemos nuestras medidas en pruebas científicas, no tardarán en manifestarse crisis hídricas, inseguridad alimentaría y crisis sociales.
Органу будет позволено основывать свой выбор на предыдущей работе рейтинговых агентств.
Se permitiría a la junta basar sus opciones en los resultados pasados de los calificadores.
Здесь, хотя рандомизированные испытания не являются выполнимыми, остается возможность придерживаться первого правила медицины на основе доказательств: основывать действия на систематических сводках имеющихся доказательств высшего качества.
Aquí, si bien las pruebas aleatorias no son factibles, sigue siendo posible seguir el principio básico de la medicina basada en la evidencia: basar la acción en resúmenes sistemáticos de la evidencia de mayor calidad que haya disponible.
Существующая информация, однако, достаточно ограничена, а поэтому заключения нельзя основывать исключительно на эконометрических данных.
Sin embargo, los datos disponibles son bastante limitados, de forma que no se debe basar ninguna conclusión exclusivamente en las evidencias econométricas.

Возможно, вы искали...