основывать русский

Перевод основывать по-английски

Как перевести на английский основывать?

Примеры основывать по-английски в примерах

Как перевести на английский основывать?

Субтитры из фильмов

Теперь знаем, что надо не поджигать их комитеты, а основывать свои.
We don't burn theirs anymore, we set up our own.
Вы ни в коем случае не должны основывать столь тяжкое обвинение на каких-то слухах.
You can't base such a serious charge on rumors alone.
Я не могу основывать обвинение на количестве ангелов на булавочной головке.
I can't make arguments to a jury about the number of angels on the head of a pin.
Я говорил ему - мы не должны были основывать колонии так близко к кардассианской границе.
I told him we shouldn't have colonized so close to the Cardassians.
Основывать семью сегодня.
Having a family today.
Не стоит основывать наше религиозное вдохновение на насилии.
We shouldn't rely on violence to inspire faith.
Вместо этого телезвёзды стали основывать свои школы.
Instead, a new school was made by an ex-TV personality.
Ты собираешься основывать свой выбор на броске монеты?
You're gonna base your choice on flipping a coin?
Пока это не имеет серьезных последствий, мы можем основывать необходимость использования запасов на результатах собственных суждениях.
Provided this results in no serious effect, we should allow individual judgments on food supplies.
Основывать бизнес вместе, это все равно, что основывать семью.
You know, starting a business together, it is like starting a family.
Основывать бизнес вместе, это все равно, что основывать семью.
You know, starting a business together, it is like starting a family.
Шон, ты не можешь основывать целую теорию на фильме.
Shawn, you can't base a whole theory on a movie.
Я не могу основывать свой диагноз на мнении. галлюцинации.
I can't base my diagnosis on the opinion of. an hallucination.
И я не могу основывать свои суждения на вере.
And I can't base this on faith.

Из журналистики

С приходом иностранных конкурентов китайским государственным банкам придется основывать политику предоставления займов на способности заемщиков отдавать свои долги.
With the entry of foreign competitors, China's state-owned banks will be forced to base lending policy on the ability of borrowers to service their debts.
За прошедшие несколько десятилетий для инвесторов в активы стало обычным делом основывать свои решения на нейтральном ориентире, определенном рыночной капитализацией компаний и индексов.
In the past few decades, it has become conventional for equity investors to base their decisions on neutral benchmarks determined by the market capitalization of companies and indices.
Тем временем, Америка и Европа должны основывать свою политику в отношении России на взаимных интересах, а не на ожидании появления совместных ценностей.
In the meantime, America and Europe should base their policies toward Russia on mutual interests, not the expectation of mutual values.
Политики будут основывать свои решения на моделях глобального потепления, просто предполагая, что технологические прорывы случатся сами по себе.
Politicians will base their decisions on global warming models that simply assume that technological breakthroughs will happen by themselves.
Она обещает впредь жить по средствам и основывать рост на внутренних сбережениях и внешних инвестициях - намного меньше, чем сделала бы любая крупная держава, контролирующая собственную валюту, столкнувшись с бедствием подобного масштаба.
It is promising to live within its means forever, and rely on internal savings and external investment for growth - far short of what any large country, controlling its own currency, would do when facing a comparable disaster.
Во-первых, государства должны основывать свои территориальные претензии на фундаменте международного права.
First, states must stake their territorial claims on the basis of international law.
В любом случае, основывать долгосрочную налоговую политику на данных краткосрочного делового цикла - ошибочно.
In any event, it is a huge mistake to base long-term tax policies on the short-run business cycle.
Если мы не будем действовать предусмотрительно и основывать наши действия на научных данных, нехватка воды, отсутствие продовольственной безопасности и социальных кризисов не будет далеко позади.
Unless we act with foresight and base our actions on scientific evidence, water stress, food insecurity, and social crises will not be far behind.
Органу будет позволено основывать свой выбор на предыдущей работе рейтинговых агентств.
The board would be allowed to base its choices on raters' past performance.
Здесь, хотя рандомизированные испытания не являются выполнимыми, остается возможность придерживаться первого правила медицины на основе доказательств: основывать действия на систематических сводках имеющихся доказательств высшего качества.
Here, although randomized trials are not feasible, it remains possible to follow evidence-based medicine's primary rule: to base action on systematic summaries of the highest quality evidence available.
Существующая информация, однако, достаточно ограничена, а поэтому заключения нельзя основывать исключительно на эконометрических данных.
The available data are quite limited, however, so one should not base any conclusions solely on the econometric evidence.
Но даже при таком научно-фантастическом сценарии у нас остается серьезная политическая проблема: на каких нормах морали можно основывать желательные и нежелательные убеждения и поведение?
But even in such a science-fiction scenario, we are left with a serious political problem: on what moral terms can we base desirable and undesirable beliefs and behaviors?

Возможно, вы искали...