оттуда русский

Перевод оттуда по-испански

Как перевести на испанский оттуда?

оттуда русский » испанский

de allí de allá desde ahí del mismo

Примеры оттуда по-испански в примерах

Как перевести на испанский оттуда?

Простые фразы

Потом я ушел оттуда, но понял, что забыл сумку.
Después de eso, me voy, pero entonces me doy cuenta de que olvidé mi mochila.
Лучше бы ты уехал оттуда в понедельник.
Mejor te hubieras ido de ahí el lunes.
Спускайся оттуда.
Bájate de ahí.
Она живёт далеко оттуда.
Vive lejos de allí.
Мы ушли оттуда в одиннадцать.
Salimos de allá a las once.
Уберите оттуда свою машину.
Saque su carro de ahí.
Вся эта местность загрязнена и морепродукты оттуда не пригодны к употреблению в пищу.
El marisco de toda esta zona está contaminado y no es apto para el consumo.
В постели я очень хорош. Мог бы весь день оттуда не вылезать.
Soy muy bueno en la cama. Podría quedarme ahí todo el día.
Передвиньте оттуда ту машину.
Muevan ese coche de ahí.
Уберите оттуда ту машину.
Saque ese coche de ahí.
Я оттуда.
Vengo de allí.
Я оттуда.
Vengo desde allí.

Субтитры из фильмов

Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
Habría tomado mucha fuerza o algo bastante considerable para sacarlo de aquí y no había rastros.
Специально для тебя гуська оттуда прогонят.
Estaba payaseando. Construirán un tunel allí en la mañana.
Уберите свои ноги оттуда. Вы испачкаете лот.
Quitarían sus pies de éste lote?
Я с трудом его утащил оттуда.
No podía sacarlo de ahí.
Я видел как многие отправлялись в мертвецкую. но никто и никогда оттуда не возвращался.
He visto a muchos entrar en la sala de los moribundos. pero nunca sale ninguno de ahí.
Я приехала оттуда.
Ya ve, vengo de allí.
Оттуда выходишь сломленным.
Saldrás abatido y hecho polvo.
Получается, вы - дочь человека, который сколотил состояние, распихивая еду по консервным банкам, которую люди, как я, оттуда достают.
Es la hija del caballero que ganó millones enlatando cosas que la gente como yo saca de latas.
Не уплыл бы оттуда иначе.
No les habría abandonado si no fuera así.
Я только что оттуда,. купил сигареты.
Me he largado. Compré esto.
Я единственный, кто вернулся оттуда живым.
Soy el único hombre. que ha vuelto vivo de allí.
Ты могла бы многое узнать оттуда.
Aprenderías mucho de ese libro.
И не выходи оттуда, не играй на улицах.
No juegues en la calle.
Выйди на улицу и звони оттуда.
Sal fuera a llamar.

Из журналистики

Растущий интерес Китая к Ближнему Востоку также снижает вероятность вывода оттуда американских войск.
El creciente interés de China en el Medio Oriente también hace que disminuyan las posibilidades de una retirada estadounidense.
Израильские же экстремисты клянутся воевать до тех пор, пока не установят контроль над Западным берегом, вытеснив оттуда в случае необходимости всех палестинцев.
Los israelíes extremistas juran que conservarán toda Cisjordania, sacando a los palestinos si es necesario.
Но сегодня Америка увязла в этой стране и не знает, ни как победить, ни как выбраться оттуда.
Pero ahora, Estados Unidos está atrapado ahí y no sabe ni cómo ganar ni cómo salir.
Поэтому в предстоящие годы нам следует ожидать оттуда больше плохих экономических, социальных и политических новостей.
Así, hay que esperar más malas noticias económicas, sociales y políticas en los años por venir.
Все это в подавляющем большинстве сосредоточено на США: туда направляются эмигранты, полотенца и пижамы, оттуда приезжают туристы и там продаются наркотики.
Todo esto está abrumadoramente concentrado en Estados Unidos: allí es donde están quienes emigran, adonde se envían las toallas y los pijamas, de donde vienen los turistas y donde se compran las drogas.
Если это то будущее, к которому мы стремимся, мы должны идти туда с полным пониманием и целеустремленностью, а не бесцельно брести до тех пор, пока мы не свалимся в яму, выглянем оттуда и удивимся, как мы туда попали.
Si es ese el futuro que queremos, debemos ir hacia él con conciencia y determinación, no deambulando descuidadamente hasta el día en que caigamos en un hoyo, miremos arriba y nos preguntemos cómo llegamos allí.
Он является единственным жизнеспособным претендентом на место президента Мегавати и займет ее место в президентском дворце, если она будет оттуда выдворена.
Él es el único candidato rival que podría ocupar el puesto de la presidente Megawati y sería él quien entraría al palacio presidencial si ella fuera removida.
Одним из осложняющих факторов является ведущая роль Сирии в Ливане, даже после вывода оттуда ее оккупационных сил.
La actuación predominante de Siria en Líbano, incluso después de haber retirado sus fuerzas de ocupación de dicho país, es tan solo una complicación.
Удар был нанесен по субстандартному сектору в Соединенных Штатах, и оттуда распространился финансовый кризис.
El sector de hipotecas de alto riesgo de Estados Unidos resultó afectado, y a partir de allí se desató la crisis financiera.
В конечном счете, поскольку этот регион очень сильно зависит от торговли с остальным миром и от поступлений оттуда инвестиций, то соглашения о взаимной свободной торговле являются недостаточными для стран Восточной Азии.
En último término, para el este asiático, como región altamente dependiente del comercio con el resto del mundo y la inversión proveniente de otros países, los ALC no son suficientes.
Можно было подумать, что США возьмут на себя лидирующую роль, поскольку кризис начался оттуда.
Uno podría haber pensado que Estados Unidos debería haber adoptado un papel protagónico, puesto que la crisis surgió en su seno.

Возможно, вы искали...