оттуда русский

Перевод оттуда по-французски

Как перевести на французский оттуда?

оттуда русский » французский

de là pour cette raison en de cela

Примеры оттуда по-французски в примерах

Как перевести на французский оттуда?

Простые фразы

Потом я ушел оттуда, но понял, что забыл сумку.
Après ça, je pars, mais je me rends compte que j'ai oublié mon sac chez eux.
Они уехали оттуда позавчера.
Ils en sont partis avant-hier.
У меня хватило ума убраться оттуда.
J'eus assez de bon sens pour sortir de là.
У меня хватило здравого смысла уйти оттуда.
J'eus assez de bon sens pour sortir de là.
Я только что оттуда.
J'en viens juste.
Я как раз оттуда.
J'en viens juste.
Не плюй в колодец, сам оттуда напьёшься.
Ne crache pas dans un puits, car tu as besoin de boire.
Оттуда можно увидеть город.
De là, on peut voir la ville.
Спускайся оттуда!
Descends de là!
Слезай оттуда!
Descends de là!
Спускайтесь оттуда!
Descendez de là!
Слезайте оттуда!
Descendez de là!
Нам удалось оттуда выбраться.
Nous avons réussi à nous extirper de là.
В нескольких километрах оттуда находилась деревня.
À quelques kilomètres de là se trouvait le village.

Субтитры из фильмов

Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
Il aurait fallu beaucoup de vigueur ou quelque chose d'assez lourd afin de le sortir de là, et il n'y avait aucune trace.
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
Ses paroles n'avaient pas de sens, et c'était vraiment choquant de la voir revenir comme ça.
Специально для тебя гуська оттуда прогонят.
Ils vont construire un tunnel là-bas ce matin.
Уберите свои ноги оттуда.
Vous salissez tout.
Мы прошли мимо вишни, и когда он её увидел, он совсем рехнулся. Я с трудом его утащил оттуда.
On est passés près d'un cerisier et j'ai eu du mal à l'en arracher.
Я видел как многие отправлялись в мертвецкую. но никто и никогда оттуда не возвращался.
J'en ai vu plusieurs aller dans cette salle des mourants. aucun n'est jamais revenu.
Получается, вы - дочь человека, который сколотил состояние, распихивая еду по консервным банкам, которую люди, как я, оттуда достают.
Vous êtes la fille de celui qui a gagné des millions en mettant en conserve des choses que les gens comme moi consomment.
Я только что оттуда,. купил сигареты.
Et je suis parti. J'ai acheté ça.
Я единственный, кто вернулся оттуда живым.
Je suis le seul homme qui en soit jamais revenu vivant.
Ты могла бы многое узнать оттуда.
Vous pourriez beaucoup apprendre.
Выйди на улицу и звони оттуда.
Va téléphoner dehors.
Эй, выходите оттуда.
Montrez-vous.
И он сбежал оттуда, где вы меня арестовали.
Il tient l'endroit où vous m'avez arrêté.
Я подумала, что лучше убраться оттуда, если я не хочу неприятностей.
Alors, pour pas avoir d'histoires, je suis partie vite.

Из журналистики

Израильские же экстремисты клянутся воевать до тех пор, пока не установят контроль над Западным берегом, вытеснив оттуда в случае необходимости всех палестинцев.
Les extrémistes israéliens ont juré de se battre pour tenir la Bande de Gaza, quitte à pousser les Palestiniens si nécessaires.
Бывший премьер-министр Ариэль Шарон сделал смелый шаг, выведя оттуда войска и демонтировав в одностороннем порядке израильские поселения.
L'ancien Premier ministre israélien Ariel Sharon avait pris une décision courageuse en se retirant unilatéralement de Gaza et en y démantelant les colonies israéliennes.
Но сегодня Америка увязла в этой стране и не знает, ни как победить, ни как выбраться оттуда.
Mais aujourd'hui, les Etats-Unis sont enlisés en Irak et ne savent ni comment gagner la guerre, ni comment quitter le pays.
Поэтому в предстоящие годы нам следует ожидать оттуда больше плохих экономических, социальных и политических новостей.
Nous devons donc nous attendre à des nouvelles économiques, sociales et politiques bien pires dans les années à venir.
Все это в подавляющем большинстве сосредоточено на США: туда направляются эмигранты, полотенца и пижамы, оттуда приезжают туристы и там продаются наркотики.
Tout ceci se concentre presque exclusivement sur les Etats-Unis, où sont envoyé les serviettes et les pijamas, d'où viennent les touristes et où les drogues sont achetées.
А если никто этого делать не будет, вода в колодце иссякнет, и качать оттуда будет нечего.
Si personne ne le fait, la source se tarira et il n'y aura plus rien à acquérir.
Он является единственным жизнеспособным претендентом на место президента Мегавати и займет ее место в президентском дворце, если она будет оттуда выдворена.
Il représente le seul candidat rival viable pour le poste de président qu'occupe Mme Megawati et serait l'homme qui prendrait sa place au palais présidentiel si elle devait être destituée.
Одним из осложняющих факторов является ведущая роль Сирии в Ливане, даже после вывода оттуда ее оккупационных сил.
Le rôle prépondérant de la Syrie au Liban, même après le retrait de ses forces d'occupation, n'est que l'un de ces facteurs.
Удар был нанесен по субстандартному сектору в Соединенных Штатах, и оттуда распространился финансовый кризис.
Aux USA, le secteur des primes à risque a été touché, déclenchant la crise financière.
В конечном счете, поскольку этот регион очень сильно зависит от торговли с остальным миром и от поступлений оттуда инвестиций, то соглашения о взаимной свободной торговле являются недостаточными для стран Восточной Азии.
Finalement, les ALE ne suffiront pas à l'Asie du Sud-Est, région fortement dépendante des échanges et des investissements avec le reste du monde.
Можно было подумать, что США возьмут на себя лидирующую роль, поскольку кризис начался оттуда.
On aurait pensé que les États-Unis prendraient des initiatives, puisque c'est de chez eux que vient la crise.

Возможно, вы искали...