пережиток русский

Перевод пережиток по-испански

Как перевести на испанский пережиток?

пережиток русский » испанский

supervivencias reminiscencias

Примеры пережиток по-испански в примерах

Как перевести на испанский пережиток?

Субтитры из фильмов

Гаитянские суеверия - это пережиток различных верований переселенцев из Африки, некоторые ведут свою историю от древнего Египта.
Aquí en Haití hay supersticiones. que los nativos trajeron de África.
Кто это? - Пережиток старины.
Una vieja superstición de los campesinos.
Когда моя мать была молодой и впечатлительной, это было очень стильное имя в плохих романах. Я - ходячий пережиток прошлого.
Un nombre de moda en las novelas baratas que leía mi madre cuando era joven. y yo pagué la culpa.
Это пережиток прошлого. Такой же, как я. -Ть?
Es una reliquia del pasado, como yo.
Самоуправство - это такой же пережиток прошлого, каклинчевание и виселица.
Y la justicia privada está a solo un paso del linchamiento y ahorcamiento.
Ты пережиток прошлого.
Reliquias.
Это пережиток холодной войны.
Es la mentalidad de la Guerra Fría.
Запрет на исследования и развитие искусственного интелекта, который, как мы все знаем, пережиток войны с Сайлонами.
La prohibición de la investigación y desarrollo en inteligencia artificial. Francamente, lo encuentro un concepto anticuado.
В возрасте четырех с половиной месяцев у человеческого эмбриона еще есть хвост, как у ящерицы, - пережиток эволюции.
A los cuatro meses y medio de edad un feto humano tiene la cola de un reptil, un remanente de nuestra evolución.
Вы рвете на части жизнь, душу, невинных в вашей собственной системе убеждений и потом вы сидите там, как старый пережиток давно сгинувшей империи, болтая о цели и предназначение веры!
Usted le arranca la vida, el alma, la inocencia a su propio sistema de creencias, y se queda sentado allí, como una reliquia de un imperio muerto, parloteando sobre el propósito de la fe.
Пережиток какой-то.
Es ridículo.
Магистр. это мерзкий лягушонок из прошлого, нелепый пережиток средневековья.
El Magistrado es un repugnante. tonto fuera de su tiempo, un ridículo residuo de la edad media.
Да это пережиток 19 века.
Es una reliquia del siglo XIX.
Ага, пережиток Холодной войны, друг.
Si, es una reliquia de la guerra fría, amigo.

Из журналистики

Эта точка зрения, пережиток марксистских взглядов, неверна.
Esa visión, residuo del pensamiento marxista, está equivocada.
По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого.
Así, pues, resulta irónico que Gran Bretaña haya revocado hace mucho su propia prohibición similar, mientras que la India mantiene su ley como una reliquia colonial.
Катастрофический потенциал конфликта такого рода делает необходимым ограничить и в конечном итоге устранить этот пережиток холодной войны.
El potencial catastrófico de semejante conflicto hace que sea esencial limitar y en su momento eliminar ese resto de la Guerra Fría.
Можно начать, к примеру, с Организации объединённых наций, которая в своём нынешнем виде представляет собой пережиток ситуации, сложившейся вскоре после окончания второй мировой войны.
Podríamos comenzar, por ejemplo, con las Naciones Unidas, que en su forma actual son una reliquia de la situación que prevalecía poco tiempo después del final de la Segunda Guerra Mundial.
Некоторые люди, в обеих странах, рассматривали альянс по безопасности как пережиток холодной войны, с которым нужно раз и навсегда покончить.
Algunos -en ambos países- veían la alianza de seguridad como una reliquia de la Guerra Fría que había que desechar.

Возможно, вы искали...