поддаться русский

Перевод поддаться по-испански

Как перевести на испанский поддаться?

поддаться русский » испанский

ceder diferir acceder a

Примеры поддаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский поддаться?

Субтитры из фильмов

В конце концов, ты можешь поддаться побуждению своих желаний.
Mi hermana puede hacer la vida que prefiera.
Усомниться даже на секунду значит поддаться страху.
Porque dudar, sólo por un segundo, equivaldría a tener miedo.
Я не могу позволить себе поддаться сейчас!
No puedo dejarlo así.
Было невозможно не поддаться обаянию молодых деревьев полных здоровья, и они зачаровали депутатов.
Pues era imposible no admirar la belleza de esos jóvenes árboles. y ejercieron su encanto sobre el diputado mismo.
Поддаться соблазну!
A sentiros tentada.
То есть, мне не поддаться!
Querréis decir a que yo me sienta tentado.
А, может, мои прогрешения были бы прощены, не задень я вашу гордость честным признанием в сомнениях и внутренней борьбе, которые мешали мне поддаться чувствам.
Quizás estas ofensas habrían sido desestimadas, si su orgullo no hubiese resultado herido al confesarle los escrúpulos que me obligaban a no pensar seriamente en ud.
Не поддаться эмоциям и не напугать тебя.
Para no distraerme, no ponerme sentimental y aterrorizarte.
Людей много, но когда они смотрят в бинокль на звезды, то могут поддаться соблазну называть себя маленькими.
Las personas son una legión y, cuando miran las estrellas, quizá se vean pequeñas.
Позволить себе поддаться страху - означает навредить работе, лейтенант.
No se inquiete, es contraproducente.
Но мы просто соседи. и это было бы большой ошибкой поддаться инстинктам.
Somos compañeros es una equivocación que se continúe en esa ruta.
Теперь можно поддаться искушению и просто пренебречь этим вопросом, не придавать значения загадке свободной воли.
Te puede tentar simplemente ignorar la pregunta, ignorar el misterio del libre albedrío.
Потому что моя сила в том, чтобы не поддаться похоти.
Porque resistirme a la lujuria, me da mi poder.
Полагаю, вы можете поддаться этому.
Supongo que podría conseguirlo.

Из журналистики

Любая страна, даже демократия, находящаяся в положении США, может поддаться соблазну использования своего превосходства со все меньшими и меньшими ограничениями.
Cualquier país que estuviera en la misma posición que Estados Unidos, incluso una democracia, estaría tentado a ejercer su poder hegemónico con cada vez menos moderación.
Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность.
Ahora debemos resistir la tentación de irnos hasta el otro extremo.
Популярность осуждения войны в Ираке не позволила Мексике и Чили поддаться американскому давлению и утвердить вторжение; граждане этих стран доказали свою правоту.
La oposición popular a la guerra de Irak hizo imposible que México y Chile cedieran ante la presión norteamericana en las Naciones Unidas para respaldar la invasión; los ciudadanos de esos países terminaron teniendo razón.
Те, кто сейчас у власти, могут поддаться искушению обмена суверенного иммунитета на улучшенные условия финансирования в краткосрочной перспективе. Ценой такого обмена становятся возросшие затраты, которые придется оплачивать следующим правительствам.
Los gobiernos que se encuentran en el poder pueden verse tentados a permutar su inmunidad soberana por mejores condiciones de financiación en el corto plazo, a expensas de costos más elevados que serían pagados por los gobiernos que les sucedan.
Чтобы сделать это с выгодой, они не могут позволить себе поддаться патриотическому порыву или сентиментальным чувствам.
Para hacerlo de la manera más rentable posible, no pueden permitir la interferencia del patriotismo ni de sus sentimientos.
Тем не менее, под этим напряжением медицинские ученые-исследователи могут поддаться мечте о том, что их инструменты и процедуры, тем или иным образом освободили их от границ их разума и тела.
Bajo esta tensión, los investigadores médicos son susceptibles al sueño de que sus instrumentos y procedimientos los hayan liberado, de alguna manera, de las limitaciones de sus mentes y sus cuerpos.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению.
Al colocarse por encima de la ley, los Estados Unidos se han permitido caer en un comportamiento bárbaro.
ЕЦБ, защищенный установленной законом независимостью и мандатом стабильности цен, не проявил ни малейшего желания поддаться давлению со стороны Президента Франции Николя Саркози или кого-либо еще.
El BCE, protegido por la independencia que le garantizan sus estatutos y por el mandato de estabilidad de los precios, no ha mostrado inclinaciones a ceder a las presiones del Presidente francés Nicolas Sarkozy ni de otros actores.
Зрелые демократии действительно стараются действовать более ответственно, однако незрелые демократии могут поддаться популизм и национализму.
Las democracias maduras en efecto tienden a actuar de manera más responsable, pero las democracias inmaduras fácilmente pueden sucumbir al populismo y al nacionalismo.

Возможно, вы искали...