поддаться русский

Перевод поддаться по-французски

Как перевести на французский поддаться?

поддаться русский » французский

céder succomber concéder se rendre adhérer à

Примеры поддаться по-французски в примерах

Как перевести на французский поддаться?

Простые фразы

Трудно не поддаться искушению.
Il est difficile de résister à la tentation.
Очень трудно не поддаться искушению.
Il est très difficile de résister à la tentation.

Субтитры из фильмов

В конце концов, ты можешь поддаться побуждению своих желаний.
Tu peux enfin suivre l'élan de ton cœur.
Стоит только поддаться мрачным мыслям, и тебя немедленно отправят домой!
Mais si tu ne le sens pas, rentre.
Усомниться даже на секунду значит поддаться страху.
Douter, ne serait-ce qu'une seconde, signifie avoir peur.
Чтобы не поддаться смятению, я начала неловкий разговор.
Non, pour échapper à ma propre apparence, je me suis lancée dans une conversation décousue.
Было невозможно не поддаться обаянию молодых деревьев полных здоровья, и они зачаровали депутатов.
Car il était impossible de n'être pas subjugué par la beauté de ces jeunes arbres en pleine santé. Et elle exerça son pouvoir de séduction sur le député lui-même.
И никогда не позволите себе поддаться предубеждениям?
Et vous ne vous êtes vous jamais dit que vous pouviez être aveuglé par les préjugés?
А, может, мои прогрешения были бы прощены, не задень я вашу гордость честным признанием в сомнениях и внутренней борьбе, которые мешали мне поддаться чувствам.
Peut-être auriez vous fermé les yeux sur ces offenses, si votre orgueil n'avait pas été froissé par la confession honnête de mes scrupules qui m'ont longtemps empêché de prendre une décision.
И кто из нас достаточно силен, чтобы не поддаться на эту песню сирены?
Qui saurait résister à son envoûtante mélodie?
Можно подумать, мы могли не поддаться искушению всего через день.
Nous n'avons pas pu tenir un jour sans craquer.
Не поддаться эмоциям и не напугать тебя.
Pour m'aider à me concentrer et pour ne pas t'effrayer.
Людей много, но когда они смотрят в бинокль на звезды, то могут поддаться соблазну называть себя маленькими.
Les gens sont légion, et quand ils regardent les étoiles, ils peuvent être tentés de se sentir minuscules.
Позволить себе поддаться страху - означает навредить работе, лейтенант.
L'appréhension est contre-productive.
Но мы просто соседи. и это было бы большой ошибкой поддаться инстинктам.
Mais. on est colocataires. C'est une énorme erreur de poursuivre sur cette voie.
Мы должны поддаться науке, которая позволит парам иметь детей.
Mais, dans cette affaire, il n'y a rien d'atroce. Mon client connaît les souhaits de sa défunte épouse.

Из журналистики

Любая страна, даже демократия, находящаяся в положении США, может поддаться соблазну использования своего превосходства со все меньшими и меньшими ограничениями.
N'importe quel pays dans la position des États-Unis, même une démocratie, serait tenté d'exercer son pouvoir hégémonique avec de moins en moins de mesure.
Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность.
Nous devons désormais résister à la tentation de nous pencher vers l'autre extrême.
Популярность осуждения войны в Ираке не позволила Мексике и Чили поддаться американскому давлению и утвердить вторжение; граждане этих стран доказали свою правоту.
L'opposition populaire à la guerre en Irak a empêché le Mexique et le Chili de céder aux pressions américaines pour approuver l'invasion; et les citoyens de ces pays ont finalement eu raison.
Те, кто сейчас у власти, могут поддаться искушению обмена суверенного иммунитета на улучшенные условия финансирования в краткосрочной перспективе. Ценой такого обмена становятся возросшие затраты, которые придется оплачивать следующим правительствам.
Un gouvernement peut avoir la tentation d'abandonner cette immunité en échange de meilleures conditions de financement à court terme - avec un prix à payer bien plus important pour ses successeurs.
Чтобы сделать это с выгодой, они не могут позволить себе поддаться патриотическому порыву или сентиментальным чувствам.
Pour que tout cela soit rentable, ils ne peuvent se permettre de se laisser influencer par le patriotisme ou par les sentiments.
Тем не менее, под этим напряжением медицинские ученые-исследователи могут поддаться мечте о том, что их инструменты и процедуры, тем или иным образом освободили их от границ их разума и тела.
Il risque alors de se laisser aller à croire que ses instruments et procédures l'ont affranchi des limites imposées par la nature.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению.
En se plaçant au-dessus des lois, l'Amérique s'est autorisée à succomber à des comportements barbares.
ЕЦБ, защищенный установленной законом независимостью и мандатом стабильности цен, не проявил ни малейшего желания поддаться давлению со стороны Президента Франции Николя Саркози или кого-либо еще.
La BCE, dont l'indépendance est protégée par son statut et son mandat de maintien de la stabilité des prix, ne semble pas disposée à céder aux pressions du président français Nicolas Sarkozy ou de quiconque.
Зрелые демократии действительно стараются действовать более ответственно, однако незрелые демократии могут поддаться популизм и национализму.
Les démocraties mûres ont tendance à agir de façon plus responsable, alors que les démocraties immatures peuvent facilement succomber au populisme et au nationalisme.

Возможно, вы искали...