подобно русский

Примеры подобно по-испански в примерах

Как перевести на испанский подобно?

Простые фразы

Её волосы блестят подобно золоту.
Sus cabellos brillan como el oro.
Каждое его слово было подобно удару молотка.
Cada palabra de él era como un golpe de martillo.
Было слишком много информации за раз. Её усвоение было подобно питию из пожарного рукава.
Demasiada información se presentó de una sola vez. Asimilarla fue como beber de una manguera para incendios.
Время подобно реке.
El tiempo es como un río.

Субтитры из фильмов

Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных.
La locura de la brujería, como una plaga espiritual, hace estragos dondequiera que acudan estos jueces.
Он сделал из меня ползающего, подобно змее.
Él es el culpable de que yo tenga que arrastrarme.
Ангелы-кролики летают подобно пташкам.
Aquí los ángeles conejos vuelan como pájaros.
И позвольте сказать Вам снова: Вы танцуете подобно мечте.
Y déjeme decirle de nuevo, que baila de ensueño.
С этого момента я собираюсь действовать подобно молодёжи. в еде, питье и любви.
A partir de ahora, voy a comportarme como los jóvenes: Comeré, beberé y haré el amor.
Ужесточился террор, и беззащитные саксы не сопротивлялись, зная, что это подобно смерти.
El terror se adueñó de los sajones: Resistir significaba la muerte. Pronto, la muerte llegó a ser preferible a la opresión.
В торжество невежества и предрассудков подобно охоте на ведьм 17-го века!
Es semejante a la caza de brujas del siglo XVII.
Подобно фараонам, хозяин заготовил камни для собственной гробницы.
Tal como los faraones el terrateniente de Xanadu destina muchas piedras para marcar su tumba.
Рыба была подобно поэме.
El pescado era un poema.
Как-то я работал на джентльмена, который, подобно Вам,..вырядился для выхода с двумя друзьями ради забавы.
Trabajé para un caballero que, junto con dos amigos, se ataviaron de la misma guisa y se fueron de parranda.
Все братья-короли, земли владыки, Ждут с нетерпеньем, чтоб восстали вы, Подобно львам отважным, вашим предкам.
Vuestros hermanos, reyes y monarcas, esperan que os levantéis como hicieron los primeros leones de vuestra raza.
Вы можете назначить время. Промедление смерти подобно, Эбен.
El que duda, está perdido, Evan.
Давать тебе деньги подобно скармливанию соломинки огню.
Dejarte a ti dinero es como echar paja al fuego.
Остаток дня улетучивался подобно сигаретному дыму.
Lo que quedaba del día pasaba como el humo del cigarrillo.

Из журналистики

Подобно миллионам африканских производителей хлопка, Мади имеет преимущество перед фермерами в других частях света.
Como millones de otros agricultores africanos de algodón, Madi tiene ventajas respecto de otros cultivadores de algodón de otras partes del mundo.
Но, подобно тому как восстановление после Кобе мало изменило итоги первого потерянного десятилетия Японии, на этот раз тоже следует ожидать аналогичных результатов.
Pero, así como la reconstrucción posterior al terremoto de Kobe contribuyó poco a poner fin al primero de los decenios perdidos del Japón, así también esta vez se puede esperar una resultado similar.
В случае судов, учрежденных, подобно Африканскому Суду, на основе международного договора, скорее всего, будет очень сложно, если не невозможно, получить согласие большинства для внесения необходимых изменений.
En el caso de cortes creadas por un tratado, como la Corte Africana, probablemente será muy difícil, si no imposible, lograr la mayoría necesaria para respaldar enmiendas.
Они вели себя подобно мальчишке с молотком, который думает, что любая проблема похожа на гвоздь.
Eran como un niño pequeño con un martillo que cree que todos los problemas son clavos.
История показывает, что, шаг за шагом, Ирак, подобно Вьетнаму и Ливану, окажется способным решить собственные проблемы.
La Historia sugiere que, a trancas y barrancas, el Iraq, como el Vietnam y el Líbano, será capaz de resolver sus propios asuntos.
Американские политики сейчас представляют собой торговые марки, упакованные подобно завтраку из зерновых продуктов.
Los políticos estadounidenses hoy son marcas, empaquetadas como cereal para el desayuno.
Помимо этого, существует теневая финансовая система небанковских финансовых организаций, которые, подобно банкам, берут краткосрочные ликвидные ссуды и выдают займы или инвестируют в долгосрочные и неликвидные активы.
Encima de todo esto, existe un sistema secundario de instituciones financieras no bancarias que, al igual que los bancos, piden préstamos líquidos a corto plazo y prestan o invierten a plazo más largo en activos no líquidos.
Король, подобно Меттерниху и австрийским кайзерам, понимает изречение де Токвиля, что самый опасный момент для режима - это момент начала реформ.
Además, Abdullah comprende que, sólo si puede forjar el tipo de alianza en pro de la estabilidad que constituyó Metternich, podrá su tambaleante régimen soportar los vendavales radicales que ahora soplan,.
Подобно Франклину Рузвельту, действовавшему очень осторожно, пытаясь убедить американское общественное мнение в необходимости отказа от изоляционизма в 1930-х гг., Меркель действует осторожно, пытаясь спасти евро.
Como Franklin Roosevelt, quien actuó con mucha prudencia para intentar convencer a la opinión americana de que abandonara el aislacionismo en el decenio de 1930, Merkel ha actuado con prudencia para salvar el euro.
Подобно тому, как мир и стабильность не всегда ведут к творчеству и инновациям, борьба и неопределенность не обязательно сдерживают их.
Así como la paz y la estabilidad no siempre conducen a la creatividad y la innovación, el conflicto y la incertidumbre no siempre las obstaculizan.
Давайте, подобно Черчиллю, Рузвельту и Сталину в Ялте вместе сядем и заново создадим карту Европы двадцать первого столетия.
Sentémonos como Churchill, Roosevelt y Stalin en Yalta y rediseñemos un mapa de Europa para los próximos veinticinco años.
БЕРЛИН: Подобно тому, как старые лошади, участвовавшие в сражениях, начинают ощущать себя молодыми при звуках горна, стратеги Холодной войны чувствуют приток адреналина, когда вопрос ракетной обороны становится главной новостью первых страниц газет.
BERLÍN: Como viejos caballos de guerra que se sienten jóvenes de nuevo cuando el clarín resuena, los estrategas de la Guerra Fría sienten la adrenalina correr por sus venas al ver que la defensa antimisiles alcanza las primeras planas.
Подобно Ирану, Ливия при Каддафи пострадала от многолетней экономической и политической изоляции, во время которой пыталась развивать программу по созданию ОМП.
Igual que Irán, la Libia de Gadafi sufrió largos años de aislamiento político y económico, durante los cuales intentó llevar adelante un programa de armas de destrucción masiva.
Данным налоговым планом подчеркивалось, что Италия, подобно Японии, является страной государственного долга и личного богатства.
El plan tributario destacaba que Italia, al igual que Japón, es un país de deuda pública y riqueza privada.

Возможно, вы искали...