подобный русский

Перевод подобный по-испански

Как перевести на испанский подобный?

подобный русский » испанский

semejante parecido similar

Примеры подобный по-испански в примерах

Как перевести на испанский подобный?

Субтитры из фильмов

Подобный блистающей молнии Массинисса преследует отступающую армию.
El fulmíneo Masinisa empuja al enemigo a la derrota, sin cuartel.
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка.
Con la vida que usted lleva, no tiene derecho a la custodia de un niño.
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
Cómo te atreves, a estas alturas, a decir una idiotez.
Думаю, опыт, подобный вашему, потрясает, а?
Una experiencia como la suya lo deja a uno sensible.
Только в подобный момент можно быть по-настоящему откровенным. Прежде я ничего не знал о любви.
Es terrible que sólo haya podido hablar con el corazón en un momento así.
Мы слышали подобный бред и раньше.
Hemos oído semejante disparate antes.
Впервые подобный гормон был обнаружен у насекомых одним британским биологом, 20 - 25 лет назад.
Un biólogo británico ya había descubierto hace 20 o 25 años una hormona similar.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Me avergüenza admitir, que incluso esta Casa con sus orgullosas tradiciones presume de muy pocos hombres con tal integridad.
Если мне ещё раз попадётся под руку подобный образчик. -.
Y si veo otra carta como esta, la tiraré al retrete.
Так вот, я решил провести подобный опыт над человеческим телом.
Quiero aplicar ese experimento al cuerpo humano.
Подобный мелкий промах не может служить доказательством того, что я плохой бухгалтер.
Espero que no me juzgue solo por eso.
Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение.
Ya veo que no. Un paquete como ese es toda una tentación.
Никто не рассчитывал на подобный случай.
Nadie había contado con esta posibilidad.
Мистер Скотт и я согласны, что единственное решение, это эффект рогатки, подобный тому, что забросил нас сюда.
Scott y yo coincidimos en que la única solución es un efecto de tirachinas como el que nos trajo aquí.

Из журналистики

Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия.
Para que ese acuerdo sea posible, deben cumplirse ciertas precondiciones.
В действительности многие страны Латинской Америки с высоким уровнем задолженности провели подобный выкуп долгов в конце 1980-х годов.
De hecho, muchos países altamente endeudados de América Latina llevaron a cabo recompras de deuda similares a finales de los años ochenta.
Конечно, подобный Гринспен никогда бы не был назначен на второй срок.
Por supuesto, ese Greenspan nunca habría sido designado de nuevo.
Поскольку общества других стран уже еле справляются со своим постоянно усиливающимся разнообразием, в них, вслед за США, также может наступить подобный кризис.
Como otras sociedades afrontan una diversidad en aumento, pueden seguir a los EE.UU. en su crisis.
Политики не горят желанием ввести подобный налог, опасаясь неблагоприятной политической реакции.
Los políticos son renuentes a aplicar un impuesto así, ya que temen sus consecuencias políticas.
Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
Un pacto de este tipo obligaría a los gobiernos a usar políticas fiscales y salariales así como una política económica general para alcanzar un equilibrio externo.
Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве.
Sin embargo, un enfoque idéntico o similar se podría aplicar a muchos países en la actualidad, de Angola a Zimbabwe.
Подобный шаг означает частичное признание обоснованности претензий Китая на острова, поэтому вероятные уступки Абэ в этом вопросе весьма не тривиальны; это может даже означать, что он договорится с Китаем о восстановлении первоначального статус-кво.
Puesto que tal gesto supondría que las reivindicaciones de China sobre las islas podrían tener cierta legitimidad, la posible concesión de Abe sobre este punto no es trivial; incluso podría significar que acordaría con China restablecer el statu quo ante.
Подобный мягкий подход скорее приведет к обратным результатам - он не укрепит демократические силы в Сербии.
Este enfoque más suave resultará contraproducente, ya que no fortalecerá a las fuerzas democráticas en Serbia.
Остается только узнать, потребует ли подобный подход более дальновидных и мужественных лидеров, нежели те, которыми на сегодняшний день располагают Южная Корея, Запад и Китай.
Todavía está por verse si esta estrategia requiere más previsión y coraje de lo que pueden demostrar los líderes políticos en Corea del Sur, Occidente y China hoy.
МВФ также поощрял Аргентинскую игру и призывал Болгарию, например, применить подобный подход.
El FMI también apoyó la apuesta argentina y exhortó a Bulgaria, por ejemplo, para que siguiera el mismo camino.
Подобный диалог имеет жизненно важное значение в том случае, если мы хотим не дать Мьянме возможности получить ядерное оружие или фальсифицировать выборы в духе Ирана.
Este diálogo es vital si se pretende impedir que Myanmar se haga de armas nucleares y lleve a cabo elecciones fraudulentas, a la manera de Irán.
Подобный опыт дает основание для оптимизма.
Esas experiencias inspiran razones para el optimismo.
Освежая в памяти словарь и сокращения времени сдерживания супер - держав, они обнаруживают, что подобный мир исчез.
Cuando exploran el vocabulario y las abreviaciones de la era de las superpotencias, descubren que ese mundo ya no existe.

Возможно, вы искали...