подчиниться русский

Перевод подчиниться по-испански

Как перевести на испанский подчиниться?

подчиниться русский » испанский

obedecer subordinarse someterse acatar

Примеры подчиниться по-испански в примерах

Как перевести на испанский подчиниться?

Субтитры из фильмов

Смешно, Дживс! Очень забавно, сэр! Полагаю, нам следует подчиниться им.
Muy gracioso, señor, pero creo que será mejor obedecerles.
Мы должны подчиниться решению суда.
Tenemos que obedecer al juez.
Вот что, пан Добаш, я маленький человек и должен подчиниться.
Escúcheme, Sr. Dobosh, soy un don nadie y siempre me critican.
Если бы я мог подчиниться зову своего сердца, я бы понял, что надо делать.
Si puedo hacer lo que mi corazón me dice. sé que lo conseguiré.
Я не могу не подчиниться.
No puedo desobedecer.
Какая глупость! И только из-за желания не подчиниться.
Qué tontería y sólo para no ceder.
Мы должны подчиниться законам природы и смести все слабые и больные виды.
Seguimos las leyes de la Naturaleza eliminando las variantes patologicas.
Я должен подчиниться его воле.
Debo doblegarme ante su voluntad.
Я была горда подчиниться законам.
Me enorgullece haber obedecido las leyes.
Мне жаль, что придется не подчиниться.
Y lamento tener que desobedecerlo.
Однако лидер колонии Элиас Сандовал отказался подчиниться и не слушает мои аргументы.
Sin embargo, el líder de la colonia, Elías Sandoval se rehusó a cooperar y no escuchó nuestras razones.
Похоже, у меня нет другого выбора, как подчиниться вам.
Parece que no tengo otra alternativa mas que obedecerlo.
Если он не подчиниться вашему приказу прийти сюда, он может.
Si no obedece sus órdenes de venir aquí, tal vez.
Бороться, подчиниться или бежать.
Lucha, someterse o huir.

Из журналистики

И вместо того, чтобы подчиниться воле Франции, румынский лидер потребовал от Президента Франции прекратить поучать свою страну.
En lugar de someterse a la voluntad de Francia, el presidente rumano advirtió a los líderes franceses que debían dejar de dar sermones a su país.
США предупредили Израиль о невмешательстве, и Израиль был вынужден подчиниться.
Estados Unidos advirtió a Israel que no se debía involucrar e Israel se vio obligado a obedecer.
Действительно, даже местные службы безопасности не желали подчиниться приказам о закрытии границ, поступавшим от Ассада и его клики.
De hecho, incluso los aparatos de seguridad local no se mostraron dispuestos a cumplir con los dictados de Assad y su círculo para sellar las fronteras.
И в тот день, когда судья, наконец, переходит политическую черту и провозглашает конституционную истину узурпированной власти, отказ правительства подчиниться станет угрозой интересам и идеалам солидарного и мотивированного сегмента общества.
Y el día en que un juez finalmente cruza una línea política, diciendo y manifestando la verdad constitucional al poder usurpado, la negativa del gobierno a acatarla amenaza los intereses e ideales de un segmento de la sociedad motivado y bien organizado.
Но армия должна фактически подчиниться политическому лидерству Пакистана.
El comandante del ejército Ashfaq Kiyani no ha mostrado interés en encabezar el aparato estatal, como hiciera su predecesor, el general Pervez Musharraf.
Но сами компании настаивают на том, что иного пути для конкуренции просто не существует - они должны либо подчиниться цензуре, либо прекратить свою деятельность.
Pero las empresas alegan que no hay absolutamente ningún otro modo de competir: o cumplen con la censura o abandonan el negocio.
Пока что администрация Буша играет жестко и пытается заставить страны Южной Америки подчиниться, начав обсуждение торговых соглашений с Чили и Центральной Америкой.
Hasta ahora, la administración Bush ha estado apostando duro y tratando de forzar a los países sudamericanos a someterse, al entrar en conversaciones para concretar acuerdos comerciales con Chile y América Central.
Вместо того, чтобы подчиниться военной хунте, он выбрал виселицу.
En lugar de doblegarse ante la junta militar, aceptó el cadalso.
Многим, если не всем, придётся подчиниться договору о мире, который рано или поздно будет подписан. Но вопрос законности - куда сложнее.
La mayoría -si no todos- habrán de desaparecer el día en que se logre una avenencia definitiva, pero el argumento sobre la legalidad es más complicado.
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства.
No obstante, tendrán que acatar las decisiones democráticas de su gobierno.
Новые санкции являются недостаточно жесткими для того, чтобы заставить Иран подчиниться, а санкции, предусматривающие большие ограничения, не найдут поддержки среди членов Совета безопасности.
Las nuevas sanciones sencillamente no son lo suficientemente severas como para intimidar a Irán y obligarlo a cumplir, y el Consejo de Seguridad no aprobaría sanciones más duras.

Возможно, вы искали...