подчиниться русский

Перевод подчиниться по-французски

Как перевести на французский подчиниться?

подчиниться русский » французский

obéir se soumettre être obéissant se conformer à

Примеры подчиниться по-французски в примерах

Как перевести на французский подчиниться?

Простые фразы

Я отдал вам приказ, так что вам остаётся только подчиниться.
Je vous ai donné un ordre, il vous reste donc juste à obtempérer.
Он осмелился не подчиниться моему приказу.
Il a osé ne pas obéir à mon ordre.
Он посмел не подчиниться моему приказу.
Il a osé ne pas obéir à mon ordre.
Том может только подчиниться.
Tom ne peut faire autrement qu'obéir.

Субтитры из фильмов

Вот что, пан Добаш, я маленький человек и должен подчиниться.
Écoutez-moi, M. Dobosh. Je ne suis personne, je dois tout accepter.
Если бы я мог подчиниться зову своего сердца, я бы понял, что надо делать.
Si je pouvais faire ce que me dicte mon cœur, je saurais quoi faire.
Мы должны подчиниться законам природы и смести все слабые и больные виды.
Suivons les lois de la nature en éliminant les variantes pathologiques.
Я, Ёдо, не могу подчиниться такому приказу. Никогда!
Tout cela est inadmissible!
Слушай, в последние двенадцать часов, были убиты люди за отказ подчиниться этому новому хозяину.
Zontar a une intelligence qui domine l'homme. Elle nous regarde comme des fourmis par comparaison à nous. Et vous pensez que nous avons besoin de lui?
Вы скорее позволите им окунуться в безумие, чем заставить их подчиниться, а Капитан?
Plutôt les laisser devenir fous que tester leur obéissance, hein?
Я была горда подчиниться законам.
J'étais fière d'obéir aux lois.
Да, сэр. Мне жаль, что придется не подчиниться.
Je regrette de devoir vous désobéir.
Однако лидер колонии Элиас Сандовал отказался подчиниться и не слушает мои аргументы.
Mais le chef de la colonie, Elias Sandoval, refuse de coopérer et ne veut rien entendre.
А если я откажусь подчиниться вам?
Je refuse!
Похоже, у меня нет другого выбора, как подчиниться вам.
Il semble que je n'aie pas d'autres choix que de vous obéir.
Отказаться невозможно! и Вам придётся подчиниться их воле.
Ce n'est pas possible! une date a été convenu Le roi ne le permettra pas vous devrez vous y soumettre.
Отказ подчиниться властям.
Insubordination.
Отсутствие уважения, недопустимое поведение, отказ подчиниться властям.
Manque de respect, idées subversives, insubordination.

Из журналистики

Как спросил профессор права Пекинского университета Хэ Вэйфан: должна ли КПК сначала подчиниться китайской конституции?
Pour reprendre la question posée par He Weifang, professeur de droit à l'Université de Pékin, le PCC devrait-il d'abord se soumettre lui-même à la constitution chinoise?
И вместо того, чтобы подчиниться воле Франции, румынский лидер потребовал от Президента Франции прекратить поучать свою страну.
Plutôt que de plier sous la volonté française, le président roumain a demandé aux leaders français de cesser de donner des leçons à son pays.
США предупредили Израиль о невмешательстве, и Израиль был вынужден подчиниться.
Les USA ont exigé d'Israël qu'il n'intervienne pas et ce dernier a dû s'exécuter.
Действительно, даже местные службы безопасности не желали подчиниться приказам о закрытии границ, поступавшим от Ассада и его клики.
Effectivement, même les dispositifs de sécurité locaux ne se plient pas aux ordres d'Assad et de sa clique de fermer les frontières.
И в тот день, когда судья, наконец, переходит политическую черту и провозглашает конституционную истину узурпированной власти, отказ правительства подчиниться станет угрозой интересам и идеалам солидарного и мотивированного сегмента общества.
Et le jour où un juge finit par franchir une ligne jaune en émettant un jugement constitutionnel face à un pouvoir usurpé, le refus du gouvernement de s'y soumettre menace les intérêts et les idéaux d'un segment évolué et motivé de la société.
В еврозоне структура, основанная на надзоре и санкциях, вплоть до самых последних решений зависела от готовности подчиниться стран-нарушителей.
Dans la zone euro, un cadre basé sur la surveillance et les sanctions a dépendu, jusque tout dernièrement, de la volonté des états fautifs de le respecter.
Но армия должна фактически подчиниться политическому лидерству Пакистана.
Mais l'armée doit se soumettre au leadership politique du Pakistan.
Но сами компании настаивают на том, что иного пути для конкуренции просто не существует - они должны либо подчиниться цензуре, либо прекратить свою деятельность.
Mais les entreprises rétorquent qu'il n'y a aucun autre moyen de faire et qu'elles doivent se soumettre à la censure ou cesser de faire affaire.
Пока что администрация Буша играет жестко и пытается заставить страны Южной Америки подчиниться, начав обсуждение торговых соглашений с Чили и Центральной Америкой.
Jusqu'à présent, l'administration Bush résiste et tente de forcer les pays sud-américains à se soumettre en examinant des accords commerciaux avec le Chili et l'Amérique Centrale.
Вместо того, чтобы подчиниться военной хунте, он выбрал виселицу.
Plutôt que de s'incliner devant la junte militaire, il a choisi la potence.
Многим, если не всем, придётся подчиниться договору о мире, который рано или поздно будет подписан.
La plupart, pour ne pas dire tous, devront être démantelés dans le compromis final qui émergera un jour.
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства.
Ils devront néanmoins se plier à la volonté démocratique de leur gouvernement.
Новые санкции являются недостаточно жесткими для того, чтобы заставить Иран подчиниться, а санкции, предусматривающие большие ограничения, не найдут поддержки среди членов Совета безопасности.
La nouvelle série de sanctions n'est pas assez sévère pour intimider l'Iran et l'amener à se soumettre, et des sanctions plus dures encore ne seront pas acceptées par le Conseil de sécurité de l'Onu.

Возможно, вы искали...