порой русский

Примеры порой по-испански в примерах

Как перевести на испанский порой?

Простые фразы

Порой я подумываю о разводе с ним.
De vez en cuando pienso en divorciarme de él.
Порой перед лицом сомнений лучше не действовать, а подождать.
Ante la duda, a veces es mejor no actuar y esperar.
У меня порой такое впечатление, что мы никогда не придём к соглашению.
A veces me da la impresión de que nunca llegaremos a un acuerdo.
Он порой несносен.
Es una persona difícil de soportar.
Мужчины порой преувеличивают свои сексуальные способности.
Los hombres a veces sobrestiman sus dotes sexuales.
Жизнь порой трудна и мучительна.
A veces la vida es complicada y dolorosa.
Если посмотреть, какими словами порой обмениваются пятиклассники в Интернете, то можно поседеть.
De ver las palabras que a veces intercambian los chicos de quinto grado en internet le pueden salir a uno canas verdes.

Субтитры из фильмов

Светская и элегантная жизнь в них. Близка к маргинальности порой куда больше, чем нам кажется.
No es la vida mundana y elegante es la vida cotidiana de los humildes de los marginados.
И все это порой так переплетено с мистикой, что можно просто поседеть.
Siempre hay misterios que le harían salir canas.
Весь год она была моей ученицей, и порой я похлопывал её по спинке.
Ella fue mi alumna durante un año. Y, de vez en cuando, le doy unas palmadas.
Знаете, порой я думаю, что дети не должны перерастать возраст, когда каждый вечер тебе приходится укладывать их спать.
A veces pienso que los niños no deberían pasar de la edad en que tienes que arroparlos cada noche.
Даже между самыми любящими супругами порой возникает трещина.
Le aconsejo que actúe con rapidez.
Люди порой совершают такие глупости.
Y voy a ir. Por supuesto que voy a ir.
Тому, как порой нелепа наша жизнь. как нелепы люди, не умеющие смеяться над собой. с их напыщенным видом и раздутой важностью.
Al ridículo espectáculo de la vida, a la gente que es tan seria. que actúa pomposamente, exagerando su propia importancia.
Ладно. Вам стоит знать, что порой я становлюсь ужасно сентиментальным.
En ciertas circunstancias no puedo resistirme.
Знаете, порой он полностью скрывает замок.
A veces cubre totalmente el castillo.
Суд многое решает, порой даже и справедливо.
Dicen muchas cosas.
Но порой заходит слишком далеко.
Sólo que, a veces, exageraba.
Как я говорил, порой старик странно вел себя.
Como le digo, el viejo actuaba a veces muy extrañamente.
Порой приходится рисковать.
A veces tenemos que apostar.
Общественные места порой так ужасны.
Un lugar público puede ser horrible.

Из журналистики

И хотя точная атрибуция основного источника кибератаки порой затруднительна, определение вовсе не обязательно должно быть герметичным.
Si bien la atribución exacta de la fuente última de un ataque cibernético a veces es difícil, la determinación no tiene que ser completamente irrefutable.
При правильной стратегии роста далеко идущие изменения могут произойти во временных рамках одной человеческой жизни - и порой таких изменений может быть несколько.
Con la estrategia adecuada de crecimiento, pueden darse cambios profundos durante la vida de una persona y, en ocasiones, más de una vez.
Давайте поможем сделать Арабскую Весну действительно порой всеобщей надежды.
Ayudemos a que la Primavera Árabe sea una verdadera época de esperanza para todos.
Все еще сохраняя способность использовать возможности догоняющего роста, развивающиеся страны должны проводить неустанные, быстрые и порой трудные структурные изменения, а также параллельно проводить реформы и институциональное строительство.
Aunque aún puedan explotar el margen de crecimiento para reducir su retraso, las economías en ascenso deben emprender un continuo, rápido y a veces difícil cambio estructural, junto con un proceso paralelo de reforma y creación de instituciones.
Ягнята, возможно, прожили на пару недель меньше, но им удалось избежать горя расставания со своими матерями, страданий от транспортировки - порой на сотни километров, -- и толчеи и ужасов бойни.
Quizá los corderos pierdan unas cuantas semanas de vida, pero también se les ahorró la angustia de la separación de sus madres, de la miseria de la transportación, que podía ser de cientos de kilómetros, y de la aglomeración y el terror del matadero.
Урибе может быть и не заслуживает такой судьбы, но история порой складывается странным образом.
En una región donde están aumentando las amenazas a la democracia y a los derechos humanos, vincular la política comercial y económica a estos temas no es una mala idea.
Это требует принятия трех, порой некомфортных, шагов.
Esto implica tres cambios de actitud que pueden ser difíciles.
Сегодня Брюссель - город правительственного типа вроде Вашингтона, хотя он и отличается тем, что здесь проходят сложные переговоры между 27 членами ЕС, которые порой продвигаются не очень быстро.
Bruselas es hoy una ciudad administrativa similar a Washington, D.C., aunque sea también un lugar donde las complejas negociaciones entre los 27 miembros de la Unión avanzan con exasperante lentitud.
Напряженность, а порой и открытая конфронтация между проводящей модернизацию элитой и простыми людьми относительно природы, функций и устройства государства подорвали саму способность управлять.
La tensión, y por momentos la confrontación abierta, entre una elite modernizadora y la gente común respecto de la naturaleza, función y diseño del estado minó la propia capacidad para gobernar.
Нацисты, должно быть, упивались знанием того, что их заразный антисемитизм нашел отклик - порой весьма ощутимый - в остальной части Европы.
Los nazis deben de haberse sentido regocijados al saber que su antisemitismo virulento encontraba eco -a veces no tan tenue- en el resto de Europa.
Но, порой, такие обоснования имеют под собой более твердую почву.
Sin embargo, otras veces parecen más sólidas.
По мере того как атакующие становятся все более изощренными, они посылают более продуманные электронные письма, порой выдавая себя за надежные источники, чтобы заманить неосторожных пользователей.
A medida que los atacantes llegan a ser más expertos, envían mensajes electrónicos mejor elaborados, a veces haciéndose pasar por fuentes dignas de confianza que engatusan a usuarios incautos.
ПРАГА - Три бывшие советские республики - Грузия, Молдова и Украина - уже подписали соглашения об ассоциации с Европейским Союзом, несмотря на порой жестокие попытки России препятствовать подобному процессу.
PRAGA - Tres ex repúblicas soviéticas - Georgia, Moldova y Ucrania - han firmado acuerdos de asociación con la Unión Europea, a pesar de los intentos, a veces brutales, de Rusia para obstaculizar el proceso.
В результате, в таких местах, как Египет, христиане столкнулись с жесткой социальной дискриминацией и насилием со стороны порой лишь номинально светского государства.
A consecuencia de ello, en lugares como Egipto, los cristianos han afrontado una discriminación social y una violencia muy duras, a veces a manos del Estado nominalmente secular.

Возможно, вы искали...