постараться русский

Перевод постараться по-испански

Как перевести на испанский постараться?

постараться русский » испанский

intentar

Примеры постараться по-испански в примерах

Как перевести на испанский постараться?

Простые фразы

Тебе надо постараться не чесать места укусов комаров.
Deberías intentar no rascarte las picaduras de mosquito.
Ты должен постараться, чтобы улучшить свой английский.
Deberías esforzarte para mejorar tu inglés.

Субтитры из фильмов

Тебе придётся очень постараться, чтобы удержать её.
Vas a tener que hacerlo que sea para quedarte con esta.
Но мы должны постараться помочь ему.
Pero debemos estar a su lado, apoyarle.
Но если она покончила с жизнью с помощью опиума, то это может пролить правду на всё произошедшее, и мы должны постараться выяснить сейчас, в каком состоянии она тогда была.
Si se suicidó con láudano seguramente lo tomó puro, así que lo encontraremos prácticamente en ese estado.
Ты мог бы постараться что-нибудь придумать. Я рад бы тебе помочь, но что я могу сделать?
Me gustaría poder hacer algo, pero no puedo.
Вам придется постараться, чтобы меня обставить.
Tendrán que ser muy buenas para ganarme a mí. Abro con cien.
И когда он прочитает, что мы думаем, что убийца жокея совершил оба убийства, он может постараться помочь нам найти этого убийцу.
Cuando lea que creemos que el asesino del jockey cometió ambos crímenes él puede tratar de ayudarnos a encontrar a ese asesino.
Я не могу отдать его сейчас, но могу постараться, чтобы полиция не беспокоила вас.
No puedo devolvérselo ahora pero trataré de hacer que la policía no la moleste.
Те, кто хочет поступить в Морское училище должны сильно постараться.
Los que quieran ir a la escuela naval, deben esforzarse.
Вы должны постараться меня понять.
Trate de comprenderme.
Надо постараться не шуметь.
No debía hacer ruido.
Я не понимала, как они узнали. Ллойд сказал, что рекламный агент Макса мог постараться.
Pero Lloyd dijo que el publicista de Max probablemente enviara la reseña.
Давайте же. Вы должны постараться.
Usted debe tratar.
Надо постараться всех разместить в повозке.
Bien Srtas., vayan subiendo todas a la carreta.
Так, сейчас надо постараться, чтобы рыба узнала о наживке.
Para asegurarnos de que el pez llega a ver el cebo.

Из журналистики

Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
La Unión Europea debe dejar de intentar hacerlo todo y centrarse en hacer menos cosas pero más eficazmente.
Но когда министры финансов всего мира отойдут от своей апрельской шоковой терапии, им надо будет постараться увидеть все возможности.
Pero cuando los ministros de finanzas del mundo se recuperen de la terapia de choque anual, también deberían alzar la vista a las oportunidades que tienen ante si.
Следующая задача будет состоять в том, чтобы постараться восстановить банковский капитал, чтобы коммерческие банки вновь могли предоставлять кредиты на долгосрочные инвестиции.
El próximo imperativo será el de contribuir a un restablecimiento del capital de los bancos, a fin de que los bancos comerciales puedan volver a prestar para inversiones a más largo plazo.
Сейчас нам придется постараться забыть все это.
Ahora habrá que tratar de olvidar todo eso.
Угроза этой тенденции сегодня постоянно находится у нас перед глазами, но мы воспринимаем ее с такой легкостью, что вполне можем привыкнут к ней вместо того, чтобы постараться остановить ее.
Hoy en día constantemente vemos la amenaza de esta tendencia, pero la percibimos como si aparentemente no fuera amenazadora, a punto tal que quizá nos terminemos acostumbrando a ella en lugar de detenerla.
Одна стратегия заключается в том, чтобы постараться изменить вызывающее проблемы поведение и полагаться на самоконтроль.
En cada una de ellas intentamos equilibrar los beneficios personales y la libertad de los individuos para hace lo que deseen con los riesgos para la sociedad y para ellos mismos.
В этом интервью Фридману Обама также утверждал, что нужно постараться понять иранскую историю и культуру.
En esta entrevista con Friedman, Obama también sostuvo que deberíamos hacer un esfuerzo por entender la historia y la cultura iraní.
Хаменеи контролирует иранскую ядерную программу и внешнюю политику, но США и Израилю надо постараться, чтобы достичь консенсуса не только в рамках соответствующих политических систем, но и между собой.
Jamenei controla el programa nuclear del Irán y su política exterior, pero los EE.UU. e Israel deben procurar alcanzar el consenso no sólo dentro de sus sistemas políticos respectivos, sino también entre ellos.
Задачей социальных работников и полиции, таким образом, является постараться разрешить - быстро и не поднимая шума - каждый отдельный инцидент для того, чтобы ослабить протесты.
Así, pues, la tarea de los asistentes sociales y de la policía consiste en intentar resolver -rápida y discretamente- cada uno de los incidentes para apagar la rebelión.
Залезть глубоко в долги, когда в вашем распоряжении столько денег - для этого надо очень постараться.
Endeudarse hasta el cuello cuando se tiene tanto dinero para gastar exige un montón de trabajo duro.
Конституционное требование, согласно которому за кандидата должны проголосовать во всех штатах Федерации, заставило кандидатов и руководителей их предвыборных кампаний, постараться изо всех сил, чтобы не вызвать недовольство населения.
Enfrentados al requisito constitucional de obtener votos de cada estado de la Federación, los candidatos y sus representantes se han esforzado en evitar tomar posiciones que agiten los ánimos.
Действительно, она может постараться использовать этот прецедент, чтобы вновь установить свою власть над нациями и территориями, которые были однажды частью Советского Союза.
De hecho, puede intentar usarlo para restablecer su autoridad sobre naciones y territorios que una vez fueron parte de la Unión Soviética.
Это можно объяснить тем, что для Америки характерна большая социальная мобильность, а, следовательно, у американских бедняков есть шанс вырваться из нищеты, стоит только постараться.
Una explicación es que Estados Unidos es una sociedad con una mayor movilidad, donde los pobres no están atrapados y aparentemente puden salir de la pobreza si lo intentan de verdad.
В таком случае Рауль может постараться сохранить закоснелую систему, которую он помог построить и поддерживал с такой жестокостью.
En ese caso, Raúl podría buscar aferrarse al sistema fosilizado que él ayudó a construir y a mantener con tanta brutalidad.

Возможно, вы искали...