постараться русский

Перевод постараться по-французски

Как перевести на французский постараться?

постараться русский » французский

tâcher tenter s’efforcer s’appliquer intenter essayer entreprendre

Примеры постараться по-французски в примерах

Как перевести на французский постараться?

Простые фразы

Ты должен постараться и прийти на вечеринку.
Tu devrais essayer de venir à la soirée.
Постарайся войти в его положение, а он должен постараться войти в твоё.
Efforce-toi de te mettre à sa place et il doit s'efforcer de se mettre à la tienne.
Раз счастья не существует, мы должны постараться быть счастливыми без него.
Comme le bonheur n'existe pas, nous devons tâcher d'être heureux sans lui.
Я знал, что мы должны были постараться помочь Тому.
Je savais que nous aurions dû essayer d'aider Tom.
Мэри обещала очень постараться.
Mary a promis de faire de son mieux.
Тебе надо постараться не спать.
Tu dois essayer de rester éveillé.
Тебе надо постараться не уснуть.
Tu dois essayer de rester éveillé.

Субтитры из фильмов

Но мы должны постараться помочь ему.
Mais il faut être à ses côtés, l'aider.
Но если она покончила с жизнью с помощью опиума, то это может пролить правду на всё произошедшее, и мы должны постараться выяснить сейчас, в каком состоянии она тогда была.
Si elle s'est suicidée avec du laudanum, elle l'a pris dans sa forme basique et on le trouvera dans cet état ou presque.
Ты мог бы постараться что-нибудь придумать.
Ça suffit!
И когда он прочитает, что мы думаем, что убийца жокея совершил оба убийства, он может постараться помочь нам найти этого убийцу.
Il lira que nous croyons à un seul assassin, et il essayera de nous coller un assassin.
Я не могу отдать его сейчас, но могу постараться, чтобы полиция не беспокоила вас.
Je ne peux vous le rendre, mais j'empêcherai la police de vous ennuyer.
Дорогая Стефани, если это письмо найдут на мне. и если оно попадет к тебе, ты должна поверить всему и постараться понять.
Très chère Stéphanie, Si on trouve cette lettre sur moi, si elle parvient jusqu'à toi, tu dois croire ce qui y est écrit, et tu dois comprendre.
Ты просто должен постараться.
Tu dois juste essayer.
Вы должны постараться меня понять.
Je ne pouvais faire autrement.
Надо постараться не шуметь.
Il ne devait pas faire de bruit.
Ты должен быть умен, чтобы постараться сохранить все это.
Gardez-les en bon état!
Я должна была постараться.
J'aurais dû faire plus d'efforts.
О, мне надо было постараться.
J'aurais dû faire plus d'efforts.
Ллойд сказал, что рекламный агент Макса мог постараться.
Lloyd a dit que c'était sûrement l'attaché de presse de Max.
Очень хорошо. Я возглавляю группу учёных, которые хотели бы осмотреть его и постараться выяснить, что толкнуло его на путь безумия.
Avec un groupe de scientifiques nous aimerions. pouvoir examiner votre fils pour essayer de découvrir. ce qui lui est arrivé.

Из журналистики

Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
L'UE devrait cesser d'intervenir dans tous les domaines pour se concentrer avec plus d'efficacité sur quelques-uns uns d'entre eux.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Les pourparlers directs devraient se concentrer sur deux voies parallèles. Ils devraient tendre à provoquer la cessation immédiate de la violence des deux côtés, tout en se concentrant sur un règlement permanent de notre conflit.
Но когда министры финансов всего мира отойдут от своей апрельской шоковой терапии, им надо будет постараться увидеть все возможности.
Mais lorsque les ministres des Finances du monde se seront remis de leur thérapie de choc d'avril, ils devront aussi considérer les opportunités qui s'offrent à eux.
Следующая задача будет состоять в том, чтобы постараться восстановить банковский капитал, чтобы коммерческие банки вновь могли предоставлять кредиты на долгосрочные инвестиции.
A l'étape suivante, il faudra inciter à la restauration d'un capital bancaire pour que les banques commerciales recommencent à accepter les prêts pour des investissements de long terme.
Сейчас нам придется постараться забыть все это.
Aujourd'hui, nous devons tenter d'oublier tout cela.
Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом.
Compte tenu de cela et d'une intransigeance de part et d'autre, beaucoup se retireraient et tenteraient d'oublier le conflit pour de bon.
Угроза этой тенденции сегодня постоянно находится у нас перед глазами, но мы воспринимаем ее с такой легкостью, что вполне можем привыкнут к ней вместо того, чтобы постараться остановить ее.
Cette menace plane en permanence de nos jours et est perçue d'une manière si inoffensive qu'au lieu de l'arrêter, nous pourrions bien nous y habituer.
Одна стратегия заключается в том, чтобы постараться изменить вызывающее проблемы поведение и полагаться на самоконтроль.
Dans chaque cas, nous tentons d'équilibrer les bénéfices personnels et la liberté de chacun avec les risques générés pour la société et les personnes elles-mêmes.
В этом интервью Фридману Обама также утверждал, что нужно постараться понять иранскую историю и культуру.
Dans son entretien avec Friedman, Obama soutient également qu'il s'agirait pour chacun de s'efforcer de comprendre l'histoire et la culture iranienne.
И безоговорочно одобряя жесткую позицию Америки по оказанию давления на Ирак, Япония должна без колебаний дать Америке понять, что та должна проявить терпение и постараться избежать войны.
Tandis qu'il approuve sans équivoque la position inflexible des Américains mettant sous pression l'Irak, le Japon ne devrait pas hésiter à faire entendre clairement son message aux États-Unis : faire preuve de patience pour éviter la guerre.
Залезть глубоко в долги, когда в вашем распоряжении столько денег - для этого надо очень постараться.
Il faut travailler dur pour s'endetter de cette façon quand on dispose d'autant d'argent.
Конституционное требование, согласно которому за кандидата должны проголосовать во всех штатах Федерации, заставило кандидатов и руководителей их предвыборных кампаний, постараться изо всех сил, чтобы не вызвать недовольство населения.
Devant se plier aux exigences constitutionnelles qui les obligent à recueillir des voix dans tous les États de la Fédération, les candidats et leurs conseillers ont fait tout leur possible pour éviter d'adopter des positions dérangeantes.
Действительно, она может постараться использовать этот прецедент, чтобы вновь установить свою власть над нациями и территориями, которые были однажды частью Советского Союза.
En effet, ce précédent pourrait lui servir à rétablir son autorité sur les nations et les territoires qui faisaient jadis partie de l'Union soviétique.
Это можно объяснить тем, что для Америки характерна большая социальная мобильность, а, следовательно, у американских бедняков есть шанс вырваться из нищеты, стоит только постараться.
Une des explications possibles est que les États-Unis offrent une société plus mobile où les classes défavorisées peuvent évoluer et se sortir de la pauvreté si elles essaient vraiment.

Возможно, вы искали...