предусмотреть русский

Перевод предусмотреть по-испански

Как перевести на испанский предусмотреть?

предусмотреть русский » испанский

prever pronosticar predecir presagiar pensar mirar a la cara imaginar augurar

Примеры предусмотреть по-испански в примерах

Как перевести на испанский предусмотреть?

Субтитры из фильмов

Очень жаль, что Лео не смог предусмотреть такого печального исхода событий.
Espero que Leo haya previsto bien una emergencia así.
А Гарин успел предусмотреть всё заранее.
Y Garin lo tenía pensado todo de antemano.
Одного мистер Оним не смог предусмотреть.
A causa de lo único que el Sr. Owen no pudo prever.
Вы должны были предусмотреть последствия и, прежде всего, обезопасить экипаж.
Debía hacer lo que estaba en su mano para proteger a su tripulación.
Ну дорогой мой, в этом случае нельзя было ничего предусмотреть.
Bueno, querido muchacho, en este caso uno no puede ser lo suficientemente listo.
Что ж, им следовало предусмотреть достаточно места для двоих.
Bien, debieron hacerlo lo suficientemente ancho para dos.
Я хочу предусмотреть любые неожиданности. Неожиданности?
Me gusta prever cualquier eventualidad.
Ну. один из тех моментов, что мы не смогли предусмотреть заключался в том, что ты совершено не смущался быть э. обнаженным.
Lo único que no anticipamos fue que no parecía importarte ir desnudo.
Нужно предусмотреть случай потери связи с Хьюстоном.
Necesitamos un plan B, por si perdemos comunicación con Houston.
Но Доктор Зло, мы не могли предусмотреть. всех тонкостей кошачей разморозки.
No pudimos prever. complicaciones felinas en el proceso de reanimación.
Мы должны предусмотреть все.
Debemos tener en cuenta muchas cosas.
Я единственный член этой команды, кто может предусмотреть их.
Soy la única miembro de esta tripulación que puede anticipar esas cosas.
Как глупо было с моей стороны не предусмотреть это заранее.
Qué tonta soy por no haber previsto eso.
Надо было это предусмотреть.
Uh-oh. Tendria que haber pensado esto mejor.

Из журналистики

Успех в этой битве невозможно заранее предусмотреть, но победу можно одержать только добровольным самопожертвованием, верностью долгу и организованными действиями, направленными на рост нашего благосостояния.
No estamos predestinados al éxito en esa guerra, sino que sólo podemos ganarla mediante el sacrificio voluntario, la lealtad al deber y medidas concertadas en pro del bienestar de nuestro pueblo.
Даже если состоится ещё один референдум в Ирландии, правительство данной страны должно предусмотреть порядок, который независимо от результата позволит остальным государствам-участникам обеспечить выполнение неотъемлемых условий Лиссабонского соглашения.
Incluso si se llevara a cabo otro referendo en Irlanda, el gobierno irlandés debería prever un procedimiento que, más allá del resultado, les permita a otros estados miembro implementar las partes esenciales del tratado de Lisboa.
Массивная засуха в этом году не была явно предсказуемой, но риск голода можно было легко предусмотреть.
No se pudo predecir con exactitud una gran sequía este año, pero el riesgo de una hambruna era fácilmente previsible.
Опять же, нет предела тому, сколько денег ЕЦБ может переработать, если предусмотреть, чтобы португальские банки оставались платёжеспособными, а об этом постарается ЕЦБ до сих пор пока он будет продолжать покупать португальские государственные облигации.
Nuevamente, no hay límites a la cantidad que el BCE puede reciclar, siempre que los bancos portugueses sigan siendo solventes. y lo serán en tanto el BCE siga comprando bonos estatales portugueses.
Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики.
Si hemos de salir del estancamiento actual, tenemos que apuntar a lograr una economía griega saludable.
Наконец, нет причин полагать, что в новой Конституции нельзя предусмотреть возможность членства Турции в ЕС.
Por último, no hay razón para pensar que la nueva Constitución no puede dar cabida a la membresía turca.
Когда историк Эрнест Ренан мечтал о Европейской конфедерации что бы вытеснить национальное государство, он еще не мог предусмотреть тот вызов, который представляет собой микрогосударства и парагосударства.
Cuando el historiador Ernest Renan soñó con una Confederación Europea que superara el Estado-nación, no podía imaginar aún el problema planteado por microestados y paraestados.
Можно, конечно, предусмотреть разделение оплаты, но не взимать плату за воду уже невозможно.
Naturalmente, es posible pensar en el reparto de los costos, pero ya no es posible dejar de cobrar el agua.

Возможно, вы искали...