применяться русский

Перевод применяться по-испански

Как перевести на испанский применяться?

применяться русский » испанский

obtener incurrir adquirir

Примеры применяться по-испански в примерах

Как перевести на испанский применяться?

Субтитры из фильмов

Если вы пожелаете следовать в Нерчинск, Я ОбЯЗЗН вас ОЗНЗКОМИТЬ С мерами, КОТОРЫЕ бУдУТ К вам применяться.
Si usted desea seguir viaje hasta Nerchinsk, estoy obligado a informarle de las medidas que se le aplicarán.
Этот браслет не может применяться как оружие.
Ese brazalete no tiene ningún uso posible como arma.
Он может применяться для изготовления биологического оружия.
Podría ser usado para crear armas virales.
Так я скажу вам, что вы должны знать, и если вы попросите какие-либо вопросы или внести какие-то глупые замечания. штрафы будут применяться.
Así que le diré lo que necesita saber, Y si hace cualquier pregunta o cualquier comentario tonto. aplicaré sanciones.
И им приходится убивать, используя алхимию, которая по идее должна применяться во благо людям.
A los Alquimistas Nacionales les llaman al frente cuando estalla una guerra. cuando se supone que se usa para el bien del pueblo.
В этом офисе не будут применяться новые технологии. Никогда, начиная с этого момента.
En esta oficina ya no se usarán nuevas tecnologías, desde ahora mismo.
Слово Господа не должно неправильно применяться.
La palabra de Dios no está para ser usada indebidamente.
Закон не должен применяться к разным людям по-разному.
La ley no debería aplicarse de distinta manera a según que personas.
Тот же анализ будет применяться к Обаме и тем более потому что он преподавал конституционное право; он знает, что к чему.
El mismo análisis se aplicaría a Obama y con mucha mayor razón porque él enseño la ley constitucional. Él sabe mejor.
Это вещество - инструмент, который может быть использован для повышения осведомленности во всех сферах жизни и применяться для расширения сознания, чтобы улучшить жизни людей, общин, семей и всего общества.
Estas sustancias son herramientas que pueden ser utilizadas para expandir la conciencia en todas las áreas de la vida y la sociedad. y aplicar esa conciencia expandida para el mejoramiento de la calidad de vida de las personas, sus comunidades y familias.
Если наши суды считают, что заколоть человека в баре - уголовное преступление, то. то же самое должно применяться к женщине в её доме.
Si nuestro juzgado. admite que apuñalar a un hombre en un bar es un acto criminal. entonces lo mismo debería aplicarse a una mujer en su casa.
Он может применяться для разных вещей.
Tendrá distintas aplicaciones.
Я думаю, он может применяться при беспилотных космических полетах.
Creo que tiene aplicaciones en los vuelos espaciales no tripulados.
Ладно, ну, я думаю, что такие же правила должны применяться на любом пути.
De acuerdo, bien, creo que las mismas normas deben aplicarse a cualquier vía.

Из журналистики

Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
En una palabra, lo que hace falta para contribuir a poner fin a la violencia son más medidas judiciales y no menos.
Данное правило должно применяться как к странам-должникам, так и к странам-кредиторам.
La regla debería aplicarse tanto a los países deudores como acreedores.
В своей теперешней форме, этот документ отражает все права, которыми пользуются граждане ЕС в виде существующего законодательства: его цель -не в подтверждении каких -либо новых прав, и он также не может применяться в Европейском Суде.
En su forma actual, este documento recoge derechos de todos tipos que los ciudadanos de la UE ya tienen bajo las leyes existentes. No está encaminada a conferir derechos nuevos y la Corte Europea de Justicia no puede hacerla cumplir.
Но вторая линия обороны - это макропруденциальная манипуляция требований к капиталу, которые должны применяться везде или на выбранных сегментах рынка, таких как ипотечные кредиты.
Pero la segunda línea de defensa es la manipulación macroprudencial de los requerimientos de capital, que debería aplicarse de manera global o en determinados segmentos de mercado, como las hipotecas.
Правила по безопасности должны, как минимум, применяться к антиретровирусным препаратам, подавляющим ВИЧ, потому что такие лекарства крайне чувствительны к изменению дозировки и использованию других медицинских препаратов.
Como mínimo, se deben aplicar los reglamentos de inocuidad a la prescripción de medicamentos antirretrovirales contra el VIH, porque dichos medicamentos son extraordinariamente sensibles a los cambios de dosis y a las interacciones con otras medicinas.
Эта стратегия может также применяться в отношении постконфликтных обществ после начального периода (около пяти лет), когда военное присутствие является необходимым.
Una garantía podría, de manera creíble, ayudar al mundo a evitar tres de las cuatro nuevas guerras civiles que se esperan en los países de bajos ingresos en cada década.
Аналогичным образом, эти обновляемые источники энергии могут использоваться для расщепления воды на водород и гидроксильный ион, а затем этот водород будет применяться для питания водородного топливного элемента.
Asimismo, se pueden utilizar esas fuentes energéticas renovables para dividir el agua en hidrógeno e iones de hydroxyl y después utilizar el primero para propulsar las células de combustión de hidrógeno.
Правила уже существуют, но они должны быть более четкими и конкретными, эффективно применяться и реализоваться вне зависимости от национальных границ.
Existen normas, pero deberían ser más claras y concretas, se debería imponer su cumplimiento y su aplicación debería ser transfronteriza.
ЦУР должны применяться ко всем странам как к исполнителям (и к богатым как к донорам).
Pero los ODS deberían ver a todos los países como implementadores (y a los países ricos, también como donantes).
Уже тогда я ставил на карту то, что для экономистов является еретическим предположением: к экономике должна применяться теория хаоса; разрушительный эффект может последовать за самыми незначительными причинами.
En ese entonces ya aventuraba el que para los economistas era un planteamiento herético: que la teoría del caos se debía aplicar a la economía; que de las más pequeñas causas pueden derivar efectos devastadores.
В июне, министры справедливости ЕС проголосовали за сохранение значительного национального полномочия над защитой цифровой приватности, вместо того, чтобы создать единый список правил, который будет применяться во всех 28 странах ЕС.
En junio, los ministros de justicia y asuntos internos de la UE votaron a favor de conservar un alto grado de poder nacional sobre la protección de la privacidad digital, en vez de crear un único conjunto de reglas para los 28 países de la UE.
Меркельская дея квот на беженцев должна применяться и для экономических мигрантов.
La idea de los cupos de refugiados expuesta por Merkel debe aplicarse también a los migrantes económicos.
Во многих странах-членах ЕС уголовное право было ужесточено, а также стало применяться для предотвращения нападений.
En muchos estados miembro de la UE, el derecho penal se ha fortalecido y está siendo utilizado para impedir ataques.
Капитал будет возвращаться ежегодными платежами по мере появления средств в бюджете ЕС, в то время как национальная ставка совместного финансирования будет применяться к выплатам процентов.
El capital sería cancelado en cuotas anuales, a medida que se tengan fondos disponibles a través del presupuesto de la UE, y simultáneamente se aplicaría la tasa de cofinanciación nacional para calcular los pagos de intereses.

Возможно, вы искали...